Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
Those resolutions urged all actors to increase the participation of women and to incorporate a gender perspective in all United Nations peace and security efforts. В этих резолюциях ко всем действующим сторонам был обращен настоятельный призыв активизировать участие женщин и учитывать гендерную проблематику в рамках всех предпринимаемых Организацией объединенных усилий по укреплению мира и безопасности.
I look forward to working with all Members to make progress on that issue as a means to ensure a brighter future for all. Я надеюсь на взаимодействие со всеми государствами-членами в достижении прогресса по этому вопросу в качестве средства обеспечения лучшего будущего для всех.
The major focus has been on pooling resources across all sectors and comprehensively involving all stakeholders to address key development issues and questions. Основное внимание уделяется объединению ресурсов всех секторов и обеспечению всеобъемлющего участия всех заинтересованных сторон в решении ключевых проблем и вопросов развития.
Reform requires in-depth participation by all Member States and accommodation of the interests and concerns of all parties in order to reach the widest possible consensus through extensive and democratic consultations. Реформа требует активного участия всех государств-членов и учета интересов и обеспокоенностей всех сторон для достижения самого широкого, по возможности, консенсуса в ходе всеохватных и демократических консультаций.
We call on all States concerned to intensify their efforts to ensure that all indictees are arrested and transferred to the Tribunals. Мы призываем все соответствующие государства предпринять еще более энергичные усилия, с тем чтобы добиться ареста и передачи в руки трибуналов всех обвиняемых.
In conclusion, the delegation of the Sudan reiterates the need for cooperation among all Member States in combating all forms and manifestations of terrorism. В заключение делегация Судана вновь заявляет о необходимости сотрудничества между всеми государствами-членами в борьбе со всеми формами и проявлениями терроризма.
In this regard, the 2015 Review Conference should adopt further measures aimed at achieving the total elimination of all nuclear weapons and a safer world for all. В этой связи Обзорной конференции 2015 года следует принять дальнейшие меры в целях обеспечения полной ликвидации всего ядерного оружия и построения более безопасного для всех мира.
The Panel is ready to communicate and travel to seek information from all areas within Libya and elsewhere and have dialogue with all concerned parties. Группа готова обмениваться сообщениями и совершать поездки в целях получения информации из всех районов в пределах Ливии и из других мест и вести диалог со всеми заинтересованными сторонами.
Equally, all parties, including both the Government and the opposition, must sustain a cessation of armed violence in all its forms. В равной степени все стороны, включая как правительственные войска, так и оппозицию, должны на постоянной основе соблюдать условия прекращения вооруженного насилия во всех его формах.
Not all armed conflict generates atrocity crimes and not all atrocity crimes occur within a context of armed conflict. Не все вооруженные конфликты приводят к злодеяниям и не все злодеяния имеют место в контексте вооруженного конфликта.
If the framework is to apply to all countries; it must select goals and measures that are relevant in all situations. Если эта программа будет осуществляться во всех странах, в нее необходимо включить цели и меры, уместные во всех ситуациях.
I call on all Member States and United Nations entities supporting post-conflict elections to continue their efforts to address the gender dimension in all phases of electoral processes. Призываю государства-члены и подразделения Организации Объединенных Наций, поддерживающие проведение выборов в постконфликтный период, продолжить свои усилия по учету гендерной проблематики на всех этапах избирательного процесса.
In Somalia, where almost all women have experienced some form of the practice, a new Constitution outlaws all forms of it. В Сомали, где почти все женщины подвергаются такой практике в той или иной форме, новая Конституция объявляет подобную практику во всех ее формах вне закона.
The universal human rights framework must therefore guide all development cooperation and programming in all parts of the United Nations system relevant to migration. Поэтому в основе сотрудничества в целях развития и программ, разрабатываемых во всех органах системы Организации Объединенных Наций, связанных с миграцией, должны лежать универсальные базовые принципы прав человека.
In all cases, it is ensured that the weapon and all essential and auxiliary components are rendered unusable. При этом всегда гарантируется, чтобы оружие в целом - как существенно важные компоненты, так и вспомогательные - стало непригодным к использованию.
Fully mainstreaming a gender perspective in all activities is now established as one of the principles of all United Nations electoral assistance. Всесторонний учет гендерной проблематики во всей деятельности сейчас определен в качестве одного из принципов всей помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов.
Achieving universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol, which the Secretariat is pursuing, will facilitate uniform implementation, monitoring and compliance by all parties. Достижение всеобщей ратификации всех поправок к Монреальскому протоколу, над которым в настоящее время работает секретариат, будет способствовать единообразию осуществления, мониторинга и соблюдения Монреальского протокола всеми Сторонами.
Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории.
A. Monitoring and observation of the cessation of all violence by all sides in cities and residential areas А. Мониторинг и наблюдение за прекращением всеми сторонами любых актов насилия в городах и жилых районах
The orders applied to people of all nationalities and the 12 people currently subject to one were all British. Эти распоряжения применяются в отношении лиц любой национальности, и в настоящее время 12 человек, в отношении которых действуют такие распоряжения, являются гражданами Великобритании.
It recommends that all children under the age of 18 be handled by the juvenile justice system in all circumstances. Он рекомендует при всех обстоятельствах рассматривать дела всех детей в возрасте до 18 лет в рамках системы ювенальной юстиции.
To this end, please also elaborate on all measures adopted to strengthen labour laws' enforcement and all related policies and plans of actions. С этой целью просьба представить подробную информацию обо всех мерах, принятых в интересах более последовательного осуществления законов о труде и всех связанных с ними стратегий и планов действий.
Please inform the Committee of all steps taken by the State party to strengthen international cooperation for the prevention of all offences under the Optional Protocol, in particular child forced labour. Просьба проинформировать Комитет обо всех принятых государством-участником мерах по укреплению международного сотрудничества в целях предотвращения всех преступлений согласно Факультативному протоколу, в частности детского принудительного труда.
They underlined their support for all States concerned making all efforts necessary for the preparation and convening of the Conference in the nearest future. Они подчеркнули, что поддерживают все соответствующие государства, предпринимающие все необходимые усилия для подготовки и созыва такой конференции в ближайшем будущем.
Lastly, all sustainable development strategies should integrate a gender dimension into all policies concerning employment, training, investment, and protection against violence and discrimination. В заключение он говорит, что все стратегии в области устойчивого развития должны предусматривать учет гендерных факторов во всех политических программах, касающихся занятости, профессиональной подготовки, инвестиций и защиты от насилия и дискриминации.