Its governing legislation places a strong emphasis on consultation with all parties concerned. |
В нормативных актах, регулирующих его деятельность, особый упор делается на консультациях со всеми заинтересованными сторонами. |
The Ministry of Justice prosecutes all cases involving the government. |
Министерство юстиции осуществляет судебное преследование по всем делам, истцом в которых выступает государство. |
Financial support from all bilateral donors declined in 2013. |
В 2013 году сократилась финансовая помощь со стороны всех двухсторонних доноров. |
Tissue residues were low in all species. |
У всех видов зафиксированы низкие показатели остатков в тканях. |
National coordination mechanisms supporting the negotiations proliferated in all regions. |
Во всех регионах значительно увеличилось количество национальных координационных механизмов в поддержку переговоров. |
After all, nothing remains forever. |
В конце концов, ничего не остаётся навсегда. |
She is a child after all. |
В конце концов, она всего лишь ребёнок. |
She didn't telephone after all. |
В конце концов она так и не перезвонила. |
He intimated that all is not well in his marriage. |
Он поведал, что в его супружеской жизни не всё в порядке. |
I urge that references to zero tolerance be consistently included in all mission mandates. |
Я настоятельно призываю к тому, чтобы требование «абсолютной нетерпимости» последовательно включалось в мандаты всех миссий. |
Likewise, the criminal proceeding against the author observed all judicial guarantees. |
Аналогичным образом, в ходе уголовного судопроизводства по делу автора были соблюдены все судебные гарантии. |
Currently all trials respected judicial guarantees. |
В настоящее время все судебные разбирательства проводятся с соблюдением судебных гарантий. |
The release also addressed all identified software defects. |
В этом выпуске также решались проблемы всех выявленных дефектов программного обеспечения. |
Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. |
Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР. |
As planned in the budget, all three initiatives were fully achieved. |
Все три инициативы были в полной мере достигнуты, как это было запланировано в бюджете. |
Restoring the human dimension of development was the collective responsibility of all international actors. |
Возвращение к человеческому фактору в контексте развития относится к категории коллективной ответственности всех действующих на международной арене лиц. |
We will work with all Non-Proliferation Treaty States parties to appropriately address these violations. |
Мы будем работать совместно со всеми государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия в целях принятия соответствующих мер в связи с этими нарушениями. |
The new development agenda should aim to end poverty in all its forms. |
Новая повестка дня в области развития должна быть направлена на ликвидацию нищеты во всех ее проявлениях. |
The body coordinates all geographical activities in the country. |
Этот орган координирует всю деятельность в стране, касающуюся географических названий. |
Yet education receives just 2 per cent of all humanitarian aid. |
Тем не менее в сферу образования поступает всего 2 процента от суммарного объема гуманитарной помощи. |
The current development cooperation model stretches the capacity of all actors. |
Используемая в настоящее время модель сотрудничества в целях развития ведет к распылению сил всех субъектов. |
Practically all school age children complete general secondary education. |
В Республике Узбекистан практически достигнут полный охват детей школьного возраста общим средним образованием. |
Assistive technology should be accessible to all who needed it. |
Вспомогательные технологии должны стать доступными для всех, кто в них нуждается. |
The sample included all reports with modified opinions. |
В эту выборку вошли все отчеты, по которым были вынесены заключения с оговорками. |
The guidelines were made available to all staff in May 2009. |
В мае 2009 года эти инструкции были доведены до сведения всех сотрудников ПРООН. |