| Its governing legislation places a strong emphasis on consultation with all parties concerned. | В нормативных актах, регулирующих его деятельность, особый упор делается на консультациях со всеми заинтересованными сторонами. |
| The Ministry of Justice prosecutes all cases involving the government. | Министерство юстиции осуществляет судебное преследование по всем делам, истцом в которых выступает государство. |
| Financial support from all bilateral donors declined in 2013. | В 2013 году сократилась финансовая помощь со стороны всех двухсторонних доноров. |
| Tissue residues were low in all species. | У всех видов зафиксированы низкие показатели остатков в тканях. |
| National coordination mechanisms supporting the negotiations proliferated in all regions. | Во всех регионах значительно увеличилось количество национальных координационных механизмов в поддержку переговоров. |
| After all, nothing remains forever. | В конце концов, ничего не остаётся навсегда. |
| She is a child after all. | В конце концов, она всего лишь ребёнок. |
| She didn't telephone after all. | В конце концов она так и не перезвонила. |
| He intimated that all is not well in his marriage. | Он поведал, что в его супружеской жизни не всё в порядке. |
| I urge that references to zero tolerance be consistently included in all mission mandates. | Я настоятельно призываю к тому, чтобы требование «абсолютной нетерпимости» последовательно включалось в мандаты всех миссий. |
| Likewise, the criminal proceeding against the author observed all judicial guarantees. | Аналогичным образом, в ходе уголовного судопроизводства по делу автора были соблюдены все судебные гарантии. |
| Currently all trials respected judicial guarantees. | В настоящее время все судебные разбирательства проводятся с соблюдением судебных гарантий. |
| The release also addressed all identified software defects. | В этом выпуске также решались проблемы всех выявленных дефектов программного обеспечения. |
| Advances against entitlements are widely available to all UNRWA staff. | Правом получения авансов в счет выплат могут широко пользоваться все сотрудники БАПОР. |
| As planned in the budget, all three initiatives were fully achieved. | Все три инициативы были в полной мере достигнуты, как это было запланировано в бюджете. |
| Restoring the human dimension of development was the collective responsibility of all international actors. | Возвращение к человеческому фактору в контексте развития относится к категории коллективной ответственности всех действующих на международной арене лиц. |
| We will work with all Non-Proliferation Treaty States parties to appropriately address these violations. | Мы будем работать совместно со всеми государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия в целях принятия соответствующих мер в связи с этими нарушениями. |
| The new development agenda should aim to end poverty in all its forms. | Новая повестка дня в области развития должна быть направлена на ликвидацию нищеты во всех ее проявлениях. |
| The body coordinates all geographical activities in the country. | Этот орган координирует всю деятельность в стране, касающуюся географических названий. |
| Yet education receives just 2 per cent of all humanitarian aid. | Тем не менее в сферу образования поступает всего 2 процента от суммарного объема гуманитарной помощи. |
| The current development cooperation model stretches the capacity of all actors. | Используемая в настоящее время модель сотрудничества в целях развития ведет к распылению сил всех субъектов. |
| Practically all school age children complete general secondary education. | В Республике Узбекистан практически достигнут полный охват детей школьного возраста общим средним образованием. |
| Assistive technology should be accessible to all who needed it. | Вспомогательные технологии должны стать доступными для всех, кто в них нуждается. |
| The sample included all reports with modified opinions. | В эту выборку вошли все отчеты, по которым были вынесены заключения с оговорками. |
| The guidelines were made available to all staff in May 2009. | В мае 2009 года эти инструкции были доведены до сведения всех сотрудников ПРООН. |