| They were reaffirmed by all NPT States in 2000. | В 2002 году они были подтверждены всеми государствами - членами ДНЯО. |
| We found all these debates important and participated actively, making statements on several occasions. | Мы нашли, что все эти дебаты имеют важное значение, и активно участвовали в них, а несколько раз и сделали заявления. |
| A pilot project to replicate the Gender Violence Recovery Centre in all provincial hospitals. | Начало осуществления экспериментального проекта в целях создания во всех провинциальных медицинских учреждениях реабилитационных центров для жертв гендерного насилия. |
| Since 2003 all police officer trainees have been receiving this specific training. | Начиная с 2003 года все полицейские, обучающиеся в Школе, проходят специальную подготовку в соответствии с этим модулем. |
| The workshops promote indigenous women's participation in all levels of school education. | На семинарах прилагались усилия, направленные на создание стимула для участия женщин из числа коренных народов в процессе школьного образования на всех уровнях. |
| Draft guideline 3.2.3 raised the question whether that competence should cover all reservations. | В связи с проектом руководящего положения 3.2.3 возникает вопрос, должна ли такая компетенция распространяться на все оговорки. |
| Regarding family benefits, women and men enjoy all benefits equally. | В отношении семейных пособий женщины и мужчины пользуются всеми пособиями в равной степени. |
| Similarly, all work related benefits including non-monetary are the same. | Аналогичным образом, одинаковы все льготы, связанные с работой, в том числе неденежные. |
| Nevertheless, women were in the minority in all political arenas. | Тем не менее, женщины находятся в меньшинстве на всех участках политической арены. |
| It is also a composite of all other internationally recognized rights and freedoms. | Оно также является составным правом, включающим в себя все другие международно признанные права и свободы. |
| While performance reporting covers all programmes it only recently moved into providing systematic qualitative assessments. | Хотя отчетность о результатах выполнения охватывает все программы, в ней только в последнее время стали даваться систематические оценки качества. |
| However, five offices were considered unsatisfactory in all audited areas. | Однако в пяти отделениях положение дел во всех подвергнутых ревизии областях было признано неудовлетворительным. |
| Consultancy contract management was reviewed in all 30 audits in 2000. | В ходе всех 30 ревизий, проведенных в 2000 году, рассматривался вопрос об исполнении контрактов на консультационные услуги. |
| Almost all exceptions to rotation concern staff posted at headquarters. | Почти все случаи исключения из процесса ротации касаются сотрудников, работающих на должностях в штаб-квартире. |
| I urge all those concerned to assist in speeding up these vital processes. | Я настоятельно призываю всех, кого это касается, оказывать содействие в ускорении этих жизненно важных процессов. |
| In accordance with established practice, all non-recurrent outputs for 2002-2003 are being discontinued. | В соответствии с установившейся практикой прекращается осуществление всех единовременных мероприятий, которые предусматривались на 2002 - 2003 годы. |
| Nearly all human resources management-related forms are now available online. | Практически все формы, связанные с управлением людскими ресурсами, имеются сегодня в электронной форме. |
| This is a transitional step in restructuring all European operations under a unified European office. | Это делается в качестве переходной меры по реорганизации всех европейских операций с их передачей в ведение единого европейского отделения. |
| Such deliberations should involve all relevant stakeholders, including the private sector. | Участие в такой дискуссии должны принимать все соответствующие стороны, в том числе частный сектор. |
| We support their legitimate claim for all appropriate remedies. | Мы поддерживаем их законные требования в отношении принятия соответствующих мер в целях исправления этой ситуации. |
| Sharing means making all persons responsibly involved in the entire process. | Разделение этого бремени означает распределение такой ответственности среди всех лиц, вовлеченных в социальную деятельность. |
| Cuba reiterates that all States must respect existing international norms in this field. | Куба вновь заявляет, что все государства обязаны уважать уже существующие международные нормы в этой сфере. |
| Gender equality is about making use of all human resources. | Смысл равенства между мужчинами и женщинами заключается в том, чтобы задействовать все людские ресурсы. |
| Egypt has participated seriously in all activities aimed at strengthening international efforts against terrorism. | Египет принимает серьезное участие во всей деятельности, направленной на укрепление международных усилий в борьбе с терроризмом. |
| Sustainable development demands first that we manage globalization responsibly so that it benefits all. | Устойчивое развитие требует от нас в первую очередь ответственного управления процессом глобализации, с тем чтобы он приносил выгоды всем. |