They were reaffirmed by all NPT States in 2000. |
В 2002 году они были подтверждены всеми государствами - членами ДНЯО. |
We found all these debates important and participated actively, making statements on several occasions. |
Мы нашли, что все эти дебаты имеют важное значение, и активно участвовали в них, а несколько раз и сделали заявления. |
A pilot project to replicate the Gender Violence Recovery Centre in all provincial hospitals. |
Начало осуществления экспериментального проекта в целях создания во всех провинциальных медицинских учреждениях реабилитационных центров для жертв гендерного насилия. |
Since 2003 all police officer trainees have been receiving this specific training. |
Начиная с 2003 года все полицейские, обучающиеся в Школе, проходят специальную подготовку в соответствии с этим модулем. |
The workshops promote indigenous women's participation in all levels of school education. |
На семинарах прилагались усилия, направленные на создание стимула для участия женщин из числа коренных народов в процессе школьного образования на всех уровнях. |
Draft guideline 3.2.3 raised the question whether that competence should cover all reservations. |
В связи с проектом руководящего положения 3.2.3 возникает вопрос, должна ли такая компетенция распространяться на все оговорки. |
Regarding family benefits, women and men enjoy all benefits equally. |
В отношении семейных пособий женщины и мужчины пользуются всеми пособиями в равной степени. |
Similarly, all work related benefits including non-monetary are the same. |
Аналогичным образом, одинаковы все льготы, связанные с работой, в том числе неденежные. |
Nevertheless, women were in the minority in all political arenas. |
Тем не менее, женщины находятся в меньшинстве на всех участках политической арены. |
It is also a composite of all other internationally recognized rights and freedoms. |
Оно также является составным правом, включающим в себя все другие международно признанные права и свободы. |
While performance reporting covers all programmes it only recently moved into providing systematic qualitative assessments. |
Хотя отчетность о результатах выполнения охватывает все программы, в ней только в последнее время стали даваться систематические оценки качества. |
However, five offices were considered unsatisfactory in all audited areas. |
Однако в пяти отделениях положение дел во всех подвергнутых ревизии областях было признано неудовлетворительным. |
Consultancy contract management was reviewed in all 30 audits in 2000. |
В ходе всех 30 ревизий, проведенных в 2000 году, рассматривался вопрос об исполнении контрактов на консультационные услуги. |
Almost all exceptions to rotation concern staff posted at headquarters. |
Почти все случаи исключения из процесса ротации касаются сотрудников, работающих на должностях в штаб-квартире. |
I urge all those concerned to assist in speeding up these vital processes. |
Я настоятельно призываю всех, кого это касается, оказывать содействие в ускорении этих жизненно важных процессов. |
In accordance with established practice, all non-recurrent outputs for 2002-2003 are being discontinued. |
В соответствии с установившейся практикой прекращается осуществление всех единовременных мероприятий, которые предусматривались на 2002 - 2003 годы. |
Nearly all human resources management-related forms are now available online. |
Практически все формы, связанные с управлением людскими ресурсами, имеются сегодня в электронной форме. |
This is a transitional step in restructuring all European operations under a unified European office. |
Это делается в качестве переходной меры по реорганизации всех европейских операций с их передачей в ведение единого европейского отделения. |
Such deliberations should involve all relevant stakeholders, including the private sector. |
Участие в такой дискуссии должны принимать все соответствующие стороны, в том числе частный сектор. |
We support their legitimate claim for all appropriate remedies. |
Мы поддерживаем их законные требования в отношении принятия соответствующих мер в целях исправления этой ситуации. |
Sharing means making all persons responsibly involved in the entire process. |
Разделение этого бремени означает распределение такой ответственности среди всех лиц, вовлеченных в социальную деятельность. |
Cuba reiterates that all States must respect existing international norms in this field. |
Куба вновь заявляет, что все государства обязаны уважать уже существующие международные нормы в этой сфере. |
Gender equality is about making use of all human resources. |
Смысл равенства между мужчинами и женщинами заключается в том, чтобы задействовать все людские ресурсы. |
Egypt has participated seriously in all activities aimed at strengthening international efforts against terrorism. |
Египет принимает серьезное участие во всей деятельности, направленной на укрепление международных усилий в борьбе с терроризмом. |
Sustainable development demands first that we manage globalization responsibly so that it benefits all. |
Устойчивое развитие требует от нас в первую очередь ответственного управления процессом глобализации, с тем чтобы он приносил выгоды всем. |