As noted in previous reports, all Brazilian federal legislation is valid and obligatory nationwide. |
Как уже указывалось в предыдущих докладах, все нормы федерального законодательства Бразилии действуют и имеют обязательную силу в масштабах всей страны. |
PASDEP also prioritizes gender-mainstreaming in all spheres. |
В ПАСДЕП также пропагандируется приоритет гендерной проблематики во всех сферах. |
The coordination and monitoring of all poverty alleviation programmes is essential. |
Координация и мониторинг всех программ, направленных на сокращение масштабов нищеты, играет важную роль в этих усилиях. |
Law reform initiatives seek to prohibit all forms of violence in education. |
Инициативы, касающиеся проведения законодательной реформы, предусматривают введение запрета всех форм насилия в сфере образования. |
His leadership on this issue is deeply appreciated by all. |
Все глубоко признательны ему за руководящую роль, которую он играет в этом вопросе. |
Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to all countries. |
Любой авторитетный и релевантный многосторонний переговорный орган должен быть открыт для участия в нем всех стран. |
Another important lesson is that we achieve more by engaging all relevant stakeholders in such processes. |
Еще один важный урок заключается в том, что мы добиваемся большего за счет вовлечения всех соответствующих участников в такие процессы. |
Critical to all this work is the increasingly strategic approach to collaboration with others. |
Крайне важную роль во всей этой деятельности играет все в большей мере стратегический подход к сотрудничеству с другими структурами. |
Climate change is a development concern for all countries. |
Изменение климата представляет собой проблему в области развития, которая волнует все страны. |
In all agencies except UNDP, the regional director is located in the region. |
Во всех учреждениях за исключением ПРООН региональный директор осуществляет свою деятельность, базируясь в том или ином регионе. |
No standard service tracker has been implemented for all regional service centres. |
Тем не менее не было внедрено какого-либо стандартного показателя служебной деятельности в отношении всех региональных сервисных центров. |
The State guarantees all resulting health-care costs. |
Все расходы на медицинское обслуживание в этом случае гарантируются государством. |
So we must avoid a one-dimensional debate that assumes all minority ethnic people are disadvantaged. |
Таким образом, нам следует избегать одностороннего обсуждения, которое предполагает, что все представители этнических меньшинств находятся в неблагоприятном положении. |
Certificates of practice are now offered in all counties. |
В настоящее время дипломы о прохождении практики выдаются во всех фюльке. |
The Roma therefore participated in decision-making on all important issues. |
Таким образом, рома принимают участие в процессах принятия решений по всем важнейшим проблемам. |
Norway is preparing a regulation requiring that all non-governmental development projects receiving government support must be disability inclusive. |
Норвегия работает над проектом постановления, в соответствии с котором все финансируемые государством неправительственные проекты в области развития должны быть доступными для участия инвалидов. |
It also called upon all concerned parties to ensure their immediate implementation. |
В этой резолюции также содержался призыв ко всем соответствующим сторонам обеспечить немедленное осуществление данных выводов. |
WVA recommended that the Government implement a community based detention model for all detainees. |
Органзиация АМП рекомендовала правительству применять в отношении всех задержанных лиц модель, основанную на их содержании в общинах. |
The land reform law of 2002 placed all land under State ownership. |
Согласно принятому в 2002 году закону о земельной реформе, вся земля в стране принадлежит государству. |
It says that spouses must agree on all important financial transaction involving their joint property. |
В нем говорится о том, что супруги должны совместно согласовывать все важные финансовые дела, касающиеся общего имущества. |
Two broad validation workshops brought together all stakeholders involved in human rights issues. |
В работе двух рабочих совещаний по утверждению результатов проведенного обсуждения приняли участие все заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами прав человека. |
The penitentiary academy plans to provide human rights education for all personnel. |
Учебные заведения, готовящие сотрудников пенитенциарных учреждений, планируют обеспечить образование в области прав человека для всего персонала. |
Human rights education was an interdisciplinary endeavour involving teachers of all subjects. |
Образование в области прав человека является междисциплинарным мероприятием, в котором участвуют преподаватели всех предметов. |
International human rights law unequivocally outlaws all forms domestic servitude and domestic slavery. |
Международное право прав человека прямо ставит вне закона все формы подневольного труда в домашнем хозяйстве и домашнее рабство. |
This principle should override all others, including conflicting provisions of migration policy should these arise. |
Этот принцип должен главенствовать над всеми остальными, включая вступающие в противоречие с ним положения миграционной политики, если таковые противоречия возникают. |