| The plans are to close down all underground investigation detention facilities and to bring all detention facilities in line with the requirements by the end of 2001. | К концу 2001 года запланировано закрыть все подземные следственные изоляторы и привести все места содержания под стражей в соответствие с установленными требованиями. |
| For all Annex I Parties taken together, emissions from all sectors decreased between 1990 and 2006. | Для всех Сторон, включенных в приложение I, в совокупности выбросы во всех секторах в период с 1990 по 2006 год сократились. |
| Commitment, good faith and, most of all, patience are, after all, key prerequisites for successful negotiations. | Приверженность достижению цели, добрая воля и, главное, терпение являются в первую очередь ключевыми предпосылками для проведения успешных переговоров. |
| It grants all employees on principle a right to part-time working in all vocational groups, including with qualified work and in senior positions. | Он дает всем работникам принципиальную возможность работать неполный день во всех профессиональных группах, в том числе в сфере квалифицированного труда и на руководящих должностях. |
| This is a very dangerous precedent in terms of the stability of other regions all around the world - on all continents - with very similar problems. | Это очень опасный прецедент в контексте стабильности других регионов по всему миру, на всех континентах с весьма похожими проблемами. |
| To avoid all acts of torture, the Kingdom of Cambodia has regarded that all acts of torture and inhumane and cruel acts are offences. | В целях предупреждения любых актов пыток Королевство Камбоджа рассматривает все случаи применения пыток и бесчеловечные и жестокие деяния в качестве правонарушений. |
| Social justice means that all citizens must be treated equally, irrespective of their status in society, and all types of social inequalities and discrimination should be eliminated. | Социальная справедливость означает, что со всеми гражданами следует обращаться одинаково, независимо от их положения в обществе, а также что все виды социального неравенства и дискриминации должны быть ликвидированы. |
| In that regard, he emphasized that all complaints of discrimination in respect of all government activities could henceforth be made to the Commission. | В этой связи г-н Гогли подчеркивает, что все жалобы на проявления дискриминации со стороны любых государственных органов теперь могут подаваться в эту Комиссию. |
| The gender equality perspective must be incorporated into all areas of society, including all activities of the Nordic Council of Ministers. | Необходимость обеспечения равенства мужчин и женщины должна учитываться во всех сферах жизни общества, в том числе в рамках всей деятельности Совета министров стран Северной Европы. |
| An The allocation of all costs between the Government of Germany and the affected United Nations organizations concerned is still under review through consultation with all parties involved. | Вопрос о распределении расходов между правительством Германии и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций пока еще рассматривается в ходе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| The Albanian laws prohibit as well all policies and practices which could create disadvantages for the members of minority and racial groups in all spheres of life. | Албанское законодательство запрещает также любую политику и практику, которые могут создавать в любых сферах неблагоприятные условия для представителей меньшинств и расовых групп. |
| We remain firmly committed to joining hands with all those striving to end the use of child soldiers and the plight of all children affected by armed conflict. | Мы по-прежнему твердо привержены объединению усилий со всеми, кто стремится положить конец использованию детей в качестве солдат и той тяжелой ситуации, в которой находятся все дети, затронутые вооруженными конфликтами. |
| The names and personal particulars of such personnel are circulated by MHA to all Indian Missions and Posts abroad and all immigration check posts in India. | Имена и личные данные таких лиц направляются МВД во все зарубежные представительства и учреждения Индии и все пункты иммиграционного контроля в Индии. |
| With a view to ensuring that the views of all participating experts are adequately reflected, a draft report should be circulated to all participants. | Для обеспечения того, чтобы в нем были должным образом отражены мнения всех участвующих экспертов, проект доклада должен быть распространен среди всех участников. |
| The Council shall have the ability to periodically review the fulfilment of all human rights obligations of all Member States | Совет будет способен периодически проводить обзор выполнения всех обязательств в отношении прав человека всеми государствами-членами; |
| To that end, we urge all States to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons. | С этой целью мы настоятельно призываем все государства разрабатывать, проводить в жизнь и укреплять эффективные меры для борьбы со всеми формами торговли людьми и ее ликвидации. |
| In Libya all assemblies and organizations are prohibited insofar as they are outside the Basic People's Congresses, which include all Libyan citizens. | В Ливии все группы и организации запрещены, если они не входят во Всеобщие народные конгрессы, которые охватывают всех ливийских граждан. |
| Romanian authorities exercise maximum care in considering all licence applications for transfers of items contained within MTCR Annex, on the basis of all available information. | Румынские власти проявляют максимальную осторожность при рассмотрении всех заявок на выдачу лицензии на передачу предметов, содержащихся в приложении РКРТ, с учетом всей имеющейся информации. |
| Slovenia supports all efforts by the international community to promote dialogue and cooperation on non-proliferation in all international forums addressing the threat posed by weapons of mass destruction. | Словения поддерживает все усилия международного сообщества, направленные на содействие диалогу и сотрудничеству в области нераспространения на всех международных форумах, которые занимаются преодолением угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения. |
| This Commission is comprised of deputy ministers of all respective ministries, and reviews all applications for export and transit of dual-use items and technologies. | В состав этой Комиссии входят заместители министров всех соответствующих министерств, и она рассматривает все заявки на экспорт и транзит предметов и технологий двойного назначения. |
| The Council urges all international and national courts specifically established to prosecute war-related crimes to provide gender expertise, gender training for all staff and gender-sensitive programmes for victims and witness protection. | Совет настоятельно призывает все международные и национальные суды, специально созданные для судебного преследования по делам о военных преступлениях, предоставлять информацию по гендерным вопросам, обеспечивать гендерную подготовку всех сотрудников и организовывать с учетом гендерных факторов программы для потерпевших и в интересах защиты свидетелей. |
| The Security Council calls on all communities in Kosovo, taking into account their respective responsibilities, to stop all acts of violence, to avoid further escalation and restore calm. | Совет Безопасности призывает все общины в Косово, с учетом их соответствующих обязанностей, прекратить все акты насилия, избегать дальнейшей эскалации и восстановить спокойствие. |
| Involvement of all relevant stakeholders in chemicals policy to ensure that all interests are adequately addressed | Участие всех соответствующих заинтересованных субъектов в реализации политики в отношении химических веществ в целях обеспечения соответствующего учета всех интересов |
| Timely adoption of necessary administrative arrangements to ensure full contribution of all civilian advisers, and identification of all Timorese counterparts. | Своевременное принятие необходимых административных мер для того, чтобы все гражданские советники могли в полной мере внести свой вклад в осуществление программы, а также для того, чтобы определить всех тиморских партнеров. |
| I would like to take this opportunity to thank all Governments and all missions in New York, which gave us such strong support. | Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить все правительства и все представительства в Нью-Йорке, которые предоставили нам столь серьезную поддержку. |