| Virtually all heavily affected countries provided information relating to policy issues addressed by the indicators. | Практически все страны, для которых ВИЧ/СПИД является серьезным бедствием, представили информацию по проблемам стратегического характера, в целях решения которых были разработаны эти показатели. |
| It increased in all areas except imports: | Грузооборот увеличился во всех видах сообщения, за исключением импортных перевозок, в частности: |
| Road safety is a multidisciplinary agenda with clear roles for all. | Безопасность на дорогах - это междисциплинарная задача, в решение которой каждый может внести конкретный вклад. |
| It must be behind all individual country, group and global efforts. | Она должна поддерживать все усилия, прилагаемые отдельной страной, группой или всем международным сообществом в целом. |
| It required the application of International Accounting Standards for financial reporting by all listed EU companies. | В ней предусматривается применение международных стандартов учета, касающихся финансовой отчетности, ко всем компаниям ЕС, акции которых котируются на бирже. |
| Not all investigations succeed in gathering sufficient evidence. | Не все расследования заканчиваются успехом в плане сбора достаточных доказательств. |
| In all developing regions, targeted assistance also forms a part of access arrangements. | Во всех развивающихся регионах оказывается, кроме того, целевая помощь в рамках договоренностей о доступе к промыслу. |
| The Hotel Sport will confirm all reservations in writing. | Гостиница "Спорт" подтвердит получение всех предварительных заказов в письменном виде. |
| Indicator three could only be fully effective if all technical cooperation documents contained indicators of achievement. | Третий показатель мог быть полностью эффективным только в том случае, если бы все документы по техническому сотрудничеству содержали показатели достижения результатов. |
| The public therefore has access to all legal instruments currently in force. | Таким образом, общественность всегда может ознакомиться с любыми правовыми документами, действующими в стране. |
| It reflects all data available as of August 2000. | В нем отражены все данные, имеющиеся по состоянию на август 2000 года. |
| Alcohol consumption in 1993 was lowest of all reference countries. | В 1993 году потребление алкоголя было самым низким среди всех стран контрольной группы. |
| The Penal Code now incorporated provisions against all forms of violence. | В настоящее время в уголовный кодекс включены положения, касающиеся всех форм насилия. |
| Define and ensure minimal electronic information standards for all countries. | Определение и обеспечение минимальных стандартов в области электронной информации для всех стран. |
| The Government prosecutes all persons reasonably suspected of committing such offences. | Правительство преследует в уголовном порядке всех лиц, которые обоснованно подозреваются в совершении таких преступлений. |
| The Equal Protection Clause applied to all persons, not just citizens. | Положение о равной защите действует в отношении не только граждан, но и всех лиц. |
| That should be a conscious objective underlying all global counter-terrorism efforts. | Это должно быть осознанной целью, лежащей в основе всех глобальных усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |
| Sufficient funding from this programme for statistics is prerequisite for nearly all operations. | Необходимым условием почти для всех операций является достаточное финансирование по линии этой программы в области статистики. |
| Therefore, all women benefited to some extent. | Поэтому все женщины в той или иной степени пользуются соответствующими благами. |
| It is also committed to implementing all human rights instruments. | Правительство также заявляет о своей решимости добиться осуществления всех законов в области защиты прав человека. |
| Not all centres are implementing project activities, however. | В то же время не все центры занимаются осуществлением проектных мероприятий. |
| Although some laws were highly sensitive politically, all were adopted through regular parliamentary procedures. | Хотя некоторые законы были очень непростыми с политической точки зрения, все из них были приняты в рамках обычных парламентских процедур. |
| Disposal: in all types of drum or plastic bags. | Удаление и хранение: в бочках любой категории или в пластиковых мешках. |
| In 1999, not all vacancy announcements were circulated externally. | В 1999 году за пределами Организации распространялись не все объявления о вакансиях. |
| Mongolia has also established a national ICT Committee involving all stakeholders. | В Монголии также создан национальный Комитет по ИКТ, который объединяет все заинтересованные стороны. |