Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
Increased efforts by us all are required in order for us to attain the goal of realizing a "society for all ages". Чтобы добиться цели создания "общества для людей всех поколений", все мы должны наращивать усилия в этой области.
And, above all, they are vital for all individuals, around the world, whose security - and even survival - is threatened by humanitarian catastrophes. И прежде всего они важны для всех людей повсюду в мире, безопасности и даже самому существованию которых угрожают гуманитарные катастрофы.
We also support all other forms of coordination and consultation efforts between these two organizations in all spheres of common interest, including the Kosovo crisis. Мы также поддерживаем все другие формы сотрудничества и консультативные усилия этих двух организаций во всех областях, представляющих для них общий интерес, включая кризис в Косово.
As you are all aware, once the voting begins, all campaigning should cease on the main floor of the General Assembly Hall. Как всем известно, после начала голосования вся агитационная работа в зале Генеральной Ассамблеи должна быть прекращена.
Tunisia considered it necessary to provide equal access to outer space for all nations and peoples with a view to its peaceful use for the good of all humanity. Тунис считает необходимым обеспечить равный доступ всем нациям и народам к космическому пространству в целях его мирного использования на благо всего человечества.
Additionally, a physical inventory of all assets, both non-expendable and expendable, is now carried out in connection with all liquidations. Кроме того, в настоящее время в связи с ликвидацией во всех случаях проводится инвентаризация всего наличного имущества, как длительного пользования, так и расходуемого.
We have made all possible efforts to conduct this exercise in a transparent manner and to take all available measures aimed at minimizing the negative consequences to staff. Мы предприняли все возможные усилия для проведения этого процесса транспарентным образом, с тем чтобы принять все имеющиеся в нашем распоряжении меры, направленные на сведение к минимуму негативных последствий для персонала.
They will only prolong the conflict with all that this implies in terms of squandering the human and economic resources of all concerned. Они приведут лишь к затягиванию конфликта со всеми вытекающими отсюда последствиями в том, что касается растрачивания людских и экономических ресурсов всех заинтересованных сторон.
We hope that in the future students from all parts of the world will come for training in all aspects of the fishing industry. Мы надеемся, что в будущем к нам будут приезжать студенты из всех уголков земного шара, с тем чтобы изучать все аспекты этой отрасли хозяйства.
And thus we can turn the page and start constructive relationships with all concerned States, taking into account the interests of all. И тогда мы сможем перевернуть страницу и начать со всеми заинтересованными государствами развитие таких конструктивных отношений, в которых учитывались бы интересы всех.
To all participants in the fifty-third session, I wish the greatest success in the interests of all our peoples. Я хочу пожелать самых больших успехов всем участникам пятьдесят третьей сессии в их работе на благо всех наших народов.
Providing access for all to basic education - not least of all for girls - is an effective way to promote social integration. Обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию - и не в последнюю очередь для девочек - является эффективным инструментом содействия социальной интеграции.
We must all realize that the continuing conflicts in Africa pose a major challenge to all our efforts to ensure global peace, security and prosperity. Все мы должны осознать, что продолжение конфликтов в Африке бросает вызов нашим усилиям, направленным на обеспечение мира, безопасности и процветания в глобальном масштабе.
During the period of the municipal elections, all movement and training activities were banned for all Entity Armed Forces from 8 to 21 September. В ходе муниципальных выборов любые передвижения и учебные мероприятия всех вооруженных сил образований были запрещены на период с 8 по 21 сентября.
Any amendment adopted at the conference by a two-thirds majority of all States parties shall be promptly circulated by the depositary to all States parties. Любая поправка, принятая на конференции большинством в две трети голосов государств-участников, незамедлительно рассылается депозитарием всем государствам-участникам.
The United Nations optical disk system (ODS) contains electronic versions in all official languages of all documents issued in New York and Geneva. Система оптических дисков (СОД) Организации Объединенных Наций содержит электронные варианты всех документов, выпущенных в Нью-Йорке и Женеве, на всех официальных языках.
The crisis we have been witnessing for a year now should convince us that there is a common destiny which binds together all Governments and all peoples of the planet. Кризис, свидетелями которого мы является в течение вот уже года, должен подвести нас к мысли о том, что есть общая судьба, которая связывает все правительства и все народы планеты.
It recognized that, purely by virtue of their humanity, all human beings without distinction are entitled to all human rights. В ней было признано, что все люди без исключения в силу хотя бы своего человеческого происхождения имеют право пользоваться всеми правами человека.
At the same time, the Union expects that all parties concerned reject all forms of violence. В то же время Союз надеется, что все заинтересованные стороны откажутся от каких бы то ни было форм насилия.
We all look to the United Nations to help in emergencies, but above all, to be effective in keeping the peace. В чрезвычайных обстоятельствах все мы обращаемся к Организации Объединенных Наций за помощью, но прежде всего мы ожидаем от нее эффективности в поддержании мира.
For example, a committee with representatives from all states and territories, and from all sectors developed a Business Requirement Analysis. Например, комитетом, объединяющим представителей всех штатов и территорий, а также различных секторов системы образования, был проведен анализ критериев, используемых в сфере профессиональной деятельности.
The affected countries should be extended all possible assistance, including technical assistance, to enhance the capacities of all agencies engaged in combating illicit drugs. Пострадавшим странам должно оказываться всяческое содействие, в том числе техническая помощь для укрепления потенциала всех учреждений, занимающихся борьбой с незаконными наркотическими средствами.
This has led to the proposal of fundamental standards of humanity which would reflect both international human rights and humanitarian law applicable in all situations and to all parties. В результате этого было высказано предложение о разработке основополагающих стандартов гуманности, которые отражали бы как международно признанные права человека, так и гуманитарные нормы, применимые во всех ситуациях и ко всем сторонам.
A partnership among all countries should be based on the principles of mutual interests and common but differentiated responsibility in order to promote prosperity and development in all countries. Это партнерство между всеми странами должно основываться на принципах общности интересов и разделения ответственности, которая в то же время должна носить дифференцированный характер, в целях повышения благосостояния и обеспечения развития всех стран.
The Government fails to ensure that basic education is provided to all members of the population (of all ages) in the rights and responsibilities of citizenship. Правительство не обеспечивает предоставления базового образования всем слоям населения (любого возраста) в контексте прав и обязанностей граждан.