It is not the practice in Russia to record all resources directly allocated for children under all social needs expenditure headings. |
В России не применяется практика учета в составе расходов на социальные нужды всех средств, выделяемых непосредственно на детей по всем статьям расходов. |
It must be stressed that the National Convention is the most appropriate forum and representative of all ethnic nationalities and all strata of the society. |
Необходимо подчеркнуть, что Национальное собрание является наиболее подходящим форумом, в котором представлены все этнические группы и все слои общества. |
The Federation partners must commit themselves to draw all necessary conclusions, including personal consequences for all officials and police officers who have failed to perform their duties. |
Партнеры по Федерации должны взять на себя обязательство сделать все необходимые выводы, в том числе в отношении личной ответственности всех должностных лиц и сотрудников полиции, которые не выполнили своих обязанностей. |
These special measures, which enabled all residents of the region with Croatian identity cards to cast a vote, were assessed positively by all international observers. |
Эти специальные меры, позволившие всем жителям района, имеющим хорватские удостоверения личности, принять участие в голосовании, были положительно оценены всеми международными наблюдателями. |
Malta is eager to pursue all available avenues and all concerted approaches leading to its declared objectives of peace, stability and prosperity in the Mediterranean. |
Мальта готова использовать все имеющиеся пути и все согласованные подходы для достижения провозглашенных ею целей мира, стабильности и процветания в Средиземноморье. |
It is applicable to all segments of the society and to all religious denominations in Pakistan. |
Он применяется ко всем слоям общества и ко всем религиям, действующим в Пакистане. |
The Government must lift all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper owners and all Congolese people who need or wish to be informed. |
Должны быть отменены все ограничения в отношении этих свобод, которые затрагивают журналистов, владельцев газет, а также всех конголезцев, которым нужна информация или которые хотят ее получать. |
Most of all, we extend our gratitude to all Member-State colleagues for their initiative, creativity and persistence in helping reach today's consensus. |
Но больше всего мы признательны всем нашим коллегам из других государств-членов за их инициативность, созидательность и упорство в содействии достижению сегодняшнего консенсуса. |
During the past quarter century, real gross world product, which measures the aggregate volume of economic activity produced by all people in all countries, has more than doubled. |
В последнюю четверть столетия реальный валовой мировой продукт, который определяет совокупный объем экономической деятельности всех людей во всех странах, более чем удвоился. |
An effective debt strategy needs to be coordinated and comprehensive, covering all components of debt and it should involve equitable burden-sharing among all creditors. |
Эффективная стратегия в области задолженности должна быть согласованной, комплексной, охватывать все компоненты долга и предусматривать равномерное распределение бремени принимаемых мер среди всех кредиторов. |
There is currently no single international climate change technology information centre capable of addressing all sectors and providing a full range of services to all users. |
В настоящее время не создано какого-либо единого международного центра технологической информации об изменении климата, способного охватить все сектора и предоставить полный набор услуг всем пользователям. |
In recent years, all necessary measures have been taken to provide Maronites and Greek Cypriots living in Northern Cyprus with better services in all areas. |
В последние годы были приняты все необходимые меры для предоставления проживающим в Северном Кипре маронитам и киприотам-грекам более высококачественных услуг во всех областях. |
The Committee was informed that all staffing positions as well as all general temporary assignment posts were fully encumbered. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время все должности штатных сотрудников и временного персонала общего назначения заполнены. |
There, the Razali formula, with all its negative implications and consequences, can finally be put to rest once and for all. |
Именно в ней можно будет, наконец, окончательно "похоронить" формулу, предложенную Разали, со всеми ее негативными последствиями. |
Under article 13 of the Constitution all Georgian citizens as well as all foreigners living in Georgia can freely leave the country. |
В соответствии со статьей 13 Конституции все граждане Грузии, а также проживающие в Грузии иностранцы могут беспрепятственно покидать страну. |
The forces behind globalization - technological change, liberalization and increased competition - are all intensifying the need for restructuring all aspects of the economy. |
Движущие силы глобализации - технологические изменения, либерализация и рост конкуренции - в совокупности обусловливают возросшую потребность в перестройке всех аспектов экономики. |
The Government has undertaken the reconstruction of almost all properties damaged or destroyed last year in March - nearly 900 houses in all, plus several schools. |
Правительство осуществило восстановление почти всей собственности, поврежденной или разрушенной в марте прошлого года, а это в общей сложности 900 домов и нескольких школ. |
We all share the same responsibility to advance work in the disarmament machinery, as we all face the same threats and challenges. |
На всех нас лежит равная ответственность за содействие функционированию механизма в области разоружения, так как все мы сталкиваемся с одинаковыми угрозами и вызовами. |
The establishment of peace in the Middle East requires the coordination of all efforts by all parties in the region and by peace-loving States from other regions. |
Установление мира на Ближнем Востоке требует координации всех усилий всех сторон в регионе и миролюбивых государств из других регионов. |
In terms of operational changes, tourism enterprises should take all appropriate measures to minimize all forms of waste, conserve energy and freshwater resources and control harmful emissions to the environment. |
Что касается оперативных изменений, то предприятия сектора туризма должны принять все необходимые меры для сведения к минимуму всех видов отходов, для сохранения энергии и охраны ресурсов пресной воды и для сокращения эмиссии вредных веществ в атмосферу. |
Governments should ensure that all environmental regulations and environmental policy measures are applied to all businesses in the tourism sector, regardless of size or type of tourism activity. |
Правительства должны обеспечивать, чтобы все экологические нормы и меры в области экологической политики применялись ко всем видам предпринимательской деятельности в секторе туризма независимо от их масштабов или характера. |
It is, consequently, not possible to arrive at anything like a list of common priorities of all small island developing States in all programme areas. |
Следовательно, подготовить некий перечень общих приоритетов, присущих всем малым островным развивающимся государствам в рамках всех программных направлений деятельности, невозможно. |
We agree with the Secretary-General, who calls in his report for all States to ratify and implement the conventions punishing all such illicit activities. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе призывает все государства ратифицировать и выполнять конвенции, предусматривающие меры наказания за все подобные незаконные действия. |
The international community and all major groups should fully support and participate in this process to ensure that the event will achieve all its objectives. |
Международное сообщество и все основные группы должны полностью поддержать этот процесс и принять в нем участие в целях обеспечения того, чтобы были достигнуты все установленные в связи с этим событием цели. |
And we are convinced that our carefully formulated draft resolution takes into account the interests of all Member States and all regional groups. |
И мы убеждены в том, что наш тщательно сформулированный проект резолюции учитывает интересы всех государств-членов и всех региональных групп. |