Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
It is not the practice in Russia to record all resources directly allocated for children under all social needs expenditure headings. В России не применяется практика учета в составе расходов на социальные нужды всех средств, выделяемых непосредственно на детей по всем статьям расходов.
It must be stressed that the National Convention is the most appropriate forum and representative of all ethnic nationalities and all strata of the society. Необходимо подчеркнуть, что Национальное собрание является наиболее подходящим форумом, в котором представлены все этнические группы и все слои общества.
The Federation partners must commit themselves to draw all necessary conclusions, including personal consequences for all officials and police officers who have failed to perform their duties. Партнеры по Федерации должны взять на себя обязательство сделать все необходимые выводы, в том числе в отношении личной ответственности всех должностных лиц и сотрудников полиции, которые не выполнили своих обязанностей.
These special measures, which enabled all residents of the region with Croatian identity cards to cast a vote, were assessed positively by all international observers. Эти специальные меры, позволившие всем жителям района, имеющим хорватские удостоверения личности, принять участие в голосовании, были положительно оценены всеми международными наблюдателями.
Malta is eager to pursue all available avenues and all concerted approaches leading to its declared objectives of peace, stability and prosperity in the Mediterranean. Мальта готова использовать все имеющиеся пути и все согласованные подходы для достижения провозглашенных ею целей мира, стабильности и процветания в Средиземноморье.
It is applicable to all segments of the society and to all religious denominations in Pakistan. Он применяется ко всем слоям общества и ко всем религиям, действующим в Пакистане.
The Government must lift all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper owners and all Congolese people who need or wish to be informed. Должны быть отменены все ограничения в отношении этих свобод, которые затрагивают журналистов, владельцев газет, а также всех конголезцев, которым нужна информация или которые хотят ее получать.
Most of all, we extend our gratitude to all Member-State colleagues for their initiative, creativity and persistence in helping reach today's consensus. Но больше всего мы признательны всем нашим коллегам из других государств-членов за их инициативность, созидательность и упорство в содействии достижению сегодняшнего консенсуса.
During the past quarter century, real gross world product, which measures the aggregate volume of economic activity produced by all people in all countries, has more than doubled. В последнюю четверть столетия реальный валовой мировой продукт, который определяет совокупный объем экономической деятельности всех людей во всех странах, более чем удвоился.
An effective debt strategy needs to be coordinated and comprehensive, covering all components of debt and it should involve equitable burden-sharing among all creditors. Эффективная стратегия в области задолженности должна быть согласованной, комплексной, охватывать все компоненты долга и предусматривать равномерное распределение бремени принимаемых мер среди всех кредиторов.
There is currently no single international climate change technology information centre capable of addressing all sectors and providing a full range of services to all users. В настоящее время не создано какого-либо единого международного центра технологической информации об изменении климата, способного охватить все сектора и предоставить полный набор услуг всем пользователям.
In recent years, all necessary measures have been taken to provide Maronites and Greek Cypriots living in Northern Cyprus with better services in all areas. В последние годы были приняты все необходимые меры для предоставления проживающим в Северном Кипре маронитам и киприотам-грекам более высококачественных услуг во всех областях.
The Committee was informed that all staffing positions as well as all general temporary assignment posts were fully encumbered. Комитет был информирован о том, что в настоящее время все должности штатных сотрудников и временного персонала общего назначения заполнены.
There, the Razali formula, with all its negative implications and consequences, can finally be put to rest once and for all. Именно в ней можно будет, наконец, окончательно "похоронить" формулу, предложенную Разали, со всеми ее негативными последствиями.
Under article 13 of the Constitution all Georgian citizens as well as all foreigners living in Georgia can freely leave the country. В соответствии со статьей 13 Конституции все граждане Грузии, а также проживающие в Грузии иностранцы могут беспрепятственно покидать страну.
The forces behind globalization - technological change, liberalization and increased competition - are all intensifying the need for restructuring all aspects of the economy. Движущие силы глобализации - технологические изменения, либерализация и рост конкуренции - в совокупности обусловливают возросшую потребность в перестройке всех аспектов экономики.
The Government has undertaken the reconstruction of almost all properties damaged or destroyed last year in March - nearly 900 houses in all, plus several schools. Правительство осуществило восстановление почти всей собственности, поврежденной или разрушенной в марте прошлого года, а это в общей сложности 900 домов и нескольких школ.
We all share the same responsibility to advance work in the disarmament machinery, as we all face the same threats and challenges. На всех нас лежит равная ответственность за содействие функционированию механизма в области разоружения, так как все мы сталкиваемся с одинаковыми угрозами и вызовами.
The establishment of peace in the Middle East requires the coordination of all efforts by all parties in the region and by peace-loving States from other regions. Установление мира на Ближнем Востоке требует координации всех усилий всех сторон в регионе и миролюбивых государств из других регионов.
In terms of operational changes, tourism enterprises should take all appropriate measures to minimize all forms of waste, conserve energy and freshwater resources and control harmful emissions to the environment. Что касается оперативных изменений, то предприятия сектора туризма должны принять все необходимые меры для сведения к минимуму всех видов отходов, для сохранения энергии и охраны ресурсов пресной воды и для сокращения эмиссии вредных веществ в атмосферу.
Governments should ensure that all environmental regulations and environmental policy measures are applied to all businesses in the tourism sector, regardless of size or type of tourism activity. Правительства должны обеспечивать, чтобы все экологические нормы и меры в области экологической политики применялись ко всем видам предпринимательской деятельности в секторе туризма независимо от их масштабов или характера.
It is, consequently, not possible to arrive at anything like a list of common priorities of all small island developing States in all programme areas. Следовательно, подготовить некий перечень общих приоритетов, присущих всем малым островным развивающимся государствам в рамках всех программных направлений деятельности, невозможно.
We agree with the Secretary-General, who calls in his report for all States to ratify and implement the conventions punishing all such illicit activities. Мы согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе призывает все государства ратифицировать и выполнять конвенции, предусматривающие меры наказания за все подобные незаконные действия.
The international community and all major groups should fully support and participate in this process to ensure that the event will achieve all its objectives. Международное сообщество и все основные группы должны полностью поддержать этот процесс и принять в нем участие в целях обеспечения того, чтобы были достигнуты все установленные в связи с этим событием цели.
And we are convinced that our carefully formulated draft resolution takes into account the interests of all Member States and all regional groups. И мы убеждены в том, что наш тщательно сформулированный проект резолюции учитывает интересы всех государств-членов и всех региональных групп.