In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. |
В этом контексте Малайзия далее призывает все заинтересованные стороны вернуться за стол шестисторонних переговоров и возобновить переговоры с целью мирного урегулирования всех нерешенных вопросов. |
He also asked whether an association representing a number of individuals could institute proceedings whose legal effects would be applicable to all concerned, even if all were not formally parties to the proceedings. |
С другой стороны, он спрашивает, может ли та или иная ассоциация в качестве представителя группы лиц возбудить иск, юридические последствия которого будут применимы ко всем заинтересованным лицам, даже если они сами не являлись официальной стороной в судебном разбирательстве. |
On this mission, all its members played their part in making it a success, and I would like to thank them all. |
В ходе данной миссии все ее участники внесли свой вклад в ее успешное завершение, и я бы хотел всех их поблагодарить. |
Guatemala considers that now more than ever it is necessary to review all that has been done on armaments of all types and on international security. |
Гватемала считает, что сегодня, более чем когда-либо, необходимо пересмотреть все результаты, достигнутые в решении вопросов, связанных со всеми видами вооружений и международной безопасностью. |
Insurers (like all claimants before the Commission) are under a duty to take all reasonable steps to mitigate their losses. |
Страховщики (как и все заявители, подающие претензии в Комиссию) обязаны принять все разумные меры по уменьшению объема своих потерь. |
The Security Council encourages all Member States to continue to take all measures to fully implement at the national, regional and international levels the recommendations contained in the Programme of Action. |
Совет Безопасности призывает все государства-члены продолжать принимать все меры для полного осуществления на национальном, региональном и международном уровнях рекомендаций, содержащихся в Программе действий. |
As had been explained at the most recent session of the Commission on Human Rights, it was difficult to prevent all blunders on the part of all security forces. |
Как уже разъяснялось на последней сессии Комиссии по правам человека, трудно предотвратить все ошибки в действиях всех подразделений сил безопасности. |
This places a tremendous challenge before the world and requires cooperation among all parties to put an end to this scourge, which poses a threat to all humanity. |
Это ставит перед миром огромные задачи и требует сотрудничества между всеми сторонами в целях искоренения этого зла, которое представляет собой угрозу всему человечеству. |
In that context, we underscore the need for all humanitarian workers to have access to all parts of the territory of the country. |
В этом контексте мы подчеркиваем необходимость того, чтобы всем сотрудникам гуманитарных учреждений был обеспечен доступ ко всем районам страны. |
In principle, this enables extradition to all States for all possible offenses connected to terrorism, regardless of the existence of bilateral treaties. |
В принципе это позволяет производить выдачу преступников всем государствам за все возможные правонарушения, связанные с терроризмом, независимо от наличия двусторонних договоров. |
Meeting the challenge ahead would require a demonstration of political will on the part of all countries, but above all those listed in Annex II. |
Предстоящее совещание требует проявления политической воли со стороны всех стран, но прежде всего тех, которые включены в приложение II. |
The majority of United Nations humanitarian and developmental programmes are implemented in all regions and therefore involve dialogue and engagement with all authorities. |
Большинство гуманитарных программ и программ в целях развития Организации Объединенных Наций осуществляются во всех районах и поэтому речь идет о диалоге и взаимодействии со всеми властями. |
It is an issue of interest to us all and one to which we all can and should contribute. |
Мы все заинтересованы в этом вопросе и можем и должны работать над его решением. |
The Panel has assessed all such claims, and performed all claim calculations, in the original currencies claimed. |
Группа проводила оценку таких претензий и все расчета по ним в тех валютах, в которых они были изначально заявлены. |
The distinguished presentations made emphasized that the beliefs common to all participants encountered social, educational, cultural and, above all, economic difficulties. |
В своих выступлениях они подчеркнули, что реализации общих убеждений, разделяемых всеми, препятствуют социальные, образовательные, культурные и особенно экономические проблемы. |
The Council underlines that the embargo applies to all sales or supplies to any recipient in Liberia, including all non-State actors such as the LURD. |
Совет подчеркивает, что действие такого эмбарго распространяется на все продажи или поставки любому получателю в Либерии, включая все негосударственные субъекты, например ЛУРД. |
The European Union reassures all parties of its continued support to the process of securing peace and security for all countries and people in the region. |
Европейский союз вновь заверяет все стороны в своей постоянной поддержке процесса обеспечения мира и безопасности для всех стран и народов региона. |
Among the recommendations, the Study indicated that all States should strengthen national and local commitment, prohibit all violence against children, prioritize prevention, and promote non-violent values. |
В соответствии с одной из рекомендаций исследования все государства должны укреплять обязательства на национальном и местном уровнях, запрещать любое насилие в отношении детей, уделять особое внимание профилактике и пропагандировать ценности, не связанные с насилием. |
Access to all future mechanisms should be open to all indigenous peoples' organizations, and fostering their full and effective participation through written and oral interventions. |
Доступ ко всем будущим механизмам должен быть открыт для всех организаций коренных народов и способствовать их полномасштабному и эффективному участию в работе этих механизмов в виде представления материалов в письменной и устной форме. |
The Ministry of Education issued a circular to all governorates instructing them to waive school fees for all boys and girls with social welfare cards. |
Министерство образования направило циркуляр во все провинции с указанием освободить от денежных выплат в школах всех мальчиков и девочек, имеющих карточки социальной помощи. |
The Mexican authorities were doing all they could, however, to ensure that all Guatemalan nationals working on the plantations were documented. |
В то же время мексиканские власти делают все возможное для обеспечения того, чтобы все граждане Гватемалы, работающие на этих плантациях, имели надлежащие документы. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to improve the conditions in reception centres and ensure that qualified guardians are assigned to all unaccompanied asylum-seeking children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для улучшения условий содержания в центрах по приему иностранцев и обеспечить, чтобы ко всем несопровождаемым детям-просителям убежища были приставлены квалифицированные опекуны. |
They all have a greater or lesser likelihood of becoming ERW, and so all need to be taken into account. |
Все они могут с большей или меньшей степенью вероятности превращаться в ВПВ, и поэтому их все нужно принимать в расчет. |
Mr. Saeed (Sudan) said that violence against women was rejected by all religions and all legislations. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что насилие в отношении женщин отвергается всеми религиями и всеми законами. |
However, there was a need for equal treatment of all troop-contributing countries, which should be engaged early and fully in all aspects and stages of United Nations peacekeeping operations. |
Однако существует необходимость равного отношения ко всем странам, предоставляющим войска, которые с самого начала и в полном масштабе принимают участие в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций во всех их аспектах и на всех этапах. |