| It has required tremendous dedication on the part of all those involved. | Оно потребовало огромной самоотверженности со стороны всех тех, кто принимал участие в этом процессе. |
| Not all staff currently working for the organization should be retained indefinitely. | Не все сотрудники, в настоящее время работающие на организацию, должны работать неограниченные сроки. |
| Ideally, all those on the roster must be independent experts. | В идеале все эксперты, входящие в такой резерв, должны быть независимыми экспертами. |
| UNOV also handles issuance and administration of contracts for all UNDCP international staff worldwide. | ЮНОВ занимается также распределением контрактов в отношении всех международных сотрудников ЮНДКП по всему миру, а также управлению этими контрактами. |
| The Committee is concerned that HIV/AIDS affects all population groups in Botswana. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что проблема ВИЧ/СПИДа затрагивает все группы населения в Ботсване. |
| Mr. Sow agreed that all stakeholders should be involved. | Г-н Соу согласен с тем, что в этот процесс должны быть вовлечены все заинтересованные стороны. |
| Strong leadership, high quality intelligence gathering and good organization are all crucial. | Крайне важную роль в этой связи играют эффективное руководство, сбор высококачественной информации и хорошая организация работы. |
| An employment placement service is also provided to all people without racial or ethnic discrimination. | Все люди без какой бы то ни было расовой или этнической дискриминации также могут пользоваться услугами в области трудоустройства. |
| At Beijing we committed ourselves to mainstreaming gender perspective into all policies and activities. | В Пекине мы взяли на себя обязательства учитывать гендерную проблематику в политике и в различных видах деятельности. |
| We all heard much that would not be canvassed during a negotiation. | Мы услышали много таких вещей, которые никогда не были бы высказаны в ходе переговоров. |
| UNHCR is currently finalizing the electronic data-processing of information gathered on all pre-registered refugees. | УВКБ в настоящее время завершает электронную обработку данных, собранных в отношении всех беженцев, которые прошли предварительную регистрацию. |
| They will apply to all actors involved in the transfer. | Они будут действовать в отношении всех сторон, участвующих в осуществлении поставки. |
| This merger includes all existing support account funded posts). | В этой связи было принято решение включить всю Службу взносов) в состав Отдела счетов. |
| The TRIPS Agreement requires all signatories to develop strong intellectual property protections. | В Соглашении о ТАПИС всем подписавшим его сторонам предлагается разработать эффективные механизмы по защите интеллектуальной собственности. |
| The care manager must take all steps necessary to correct every deficiency identified in the report. | Лицо, организующее уход, должно также принимать все меры, необходимые для устранения любых недостатков, указываемых в докладе. |
| Nearly all fuels contain some chloride, especially biomass and waste. | Хлориды содержатся практически во всех видах топлива, особенно в биомассе и отходах. |
| Today all religions are practised freely. | В наши дни можно свободно исповедовать любую религию. |
| Another delegation observed that SWAps had not been completely successful in all programme countries. | Другая делегация отметила, что ОСП не были в полной мере успешными во всех охваченных программой странах. |
| Nearly all data were received in electronic format as requested. | Практически все данные в соответствии с запросом были получены в электронной форме. |
| United Nations resolutions had repeatedly called for all settlement activities to end. | Организация Объединенных Наций в своих резолюциях неоднократно призывала к прекращению любой деятельности на территории поселений. |
| For all sentences imposed upon children the possibility of release should be realistic and regularly considered. | Для всех приговоров, вынесенных в отношении детей, возможность освобождения должна быть реальной, и она должна всегда учитываться. |
| I commend all Member States for their support and cooperation throughout this process. | Я хотела бы поблагодарить все государства-члены за оказанную ими поддержку и сотрудничество, продемонстрированное в ходе этого процесса. |
| He pledged to work with all delegations to bring this to fruition. | Он заверил в том, что Кения будет работать со всеми делегациями для осуществления этой задачи. |
| He agreed with the independent expert that all violence against children was preventable. | Оратор разделяет мнение независимого эксперта о том, что все виды насилия в отношении детей можно предотвратить. |
| Such assistance is an integral component of all programme areas. | Оказание такой помощи входит в качестве неотъемлемой части во все программные области. |