In the report OSCE noted that not all polling stations were wheelchair accessible and not all polling stations had special voting booths. |
В частности в нем отмечается, что не все избирательные участки были доступны для инвалидов-колясочников и не на всех участках имелись специальные кабинки для голосования. |
Government will continue to accelerate efforts at addressing remaining challenges, towards the elimination of all forms of discrimination against women in all spheres of life. |
В целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни правительство будет продолжать активизировать меры, направленные на решение сохраняющихся проблем. |
Its objective is, inter alia, to eliminate stereotypes and traditional practices, to combat all forms of violence against girls and women and to mainstream gender perspective in all policies. |
Его цели, среди прочего, состоят в том, чтобы ликвидировать стереотипы и традиционную практику, бороться со всеми формами насилия в отношении девочек и женщин и обеспечивать учет гендерных аспектов во всех основных сферах политики. |
The Government aims to provide comprehensive health care to all its citizens at an affordable cost to the country and to ensure that environmental concerns are considered in all aspects of national development. |
Правительство намерено предоставлять комплексное медицинское обслуживание всем своим гражданам по доступным ценам в масштабах всей страны и обеспечивать учет экологических соображений во всех аспектах национального развития. |
Defenders should be able to carry out their activities in an environment that empowers them to defend all human rights for all. |
Нужно, чтобы правозащитники имели возможность осуществлять свою деятельность в условиях, позволяющих им отстаивать все права человека в интересах всех. |
CAT was concerned that Cuba did not extend all legal safeguards to all prisoners from the outset of detention. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Куба не всегда предоставляет заключенным все гарантированные законом основные права с момента задержания. |
Trade unions must be consulted on all disputes and all matters related to their profession or economic branch (art. 297). |
В отношении всех споров и всех вопросов, относящихся к соответствующей профессии или отрасли деятельности, с профсоюзами должны проводиться консультации (статья 297). |
It is a declared policy of the State, that all detainees, foreign or national, are to be treated equally and all their Human Rights are equally respected. |
Государство провозгласило политику, согласно которой обращение со всеми лицами, содержащимися под стражей, как иностранцами, так и гражданами страны, должно быть равным, а все их права человека должны в равной мере уважаться. |
The above-mentioned Concluding Observation included a recommendation that the "State party abrogate all discriminatory laws and rescind all discriminatory bills". |
В вышеупомянутом заключительном замечании рекомендовалось также "государству-участнику отменить все дискриминационные законы и аннулировать все дискриминационные акты". |
It has achieved women's participation in training courses, provided gender training to all its officials, promoted partnerships with organizations working on the issue and held workshops involving all its affiliates. |
Ассоциация обеспечила участие женщин в процессах профессиональной подготовки и повышения квалификации, поощряет подготовку всех своих руководящих сотрудников по гендерным вопросам, а также устанавливает партнерские отношения с организациями, которые действуют в этой области, и организует семинары с участием их членов. |
We will cooperate with the Committee in its future endeavors to eliminate racial discrimination in all its forms and promote understanding among all races. |
Правительство будет сотрудничать с Комитетом в рамках будущих усилий по ликвидации расовой дискриминации во всех ее формах и поощрению взаимопонимания между представителями всех рас. |
As regards this issue, the Czech Republic considers violence against children entirely unacceptable and is committed to combating this phenomenon in all settings using all means and methods. |
В том что касается данного вопроса, Чешская Республика считает насилие в отношении детей абсолютно неприемлемым и привержена делу борьбы с данным явлением в любых обстоятельствах, с использованием всех средств и методов. |
I mean, after all, all she's ever cared about was my career, how my success reflected on her. |
В конце концов, единственное, что её заботило - это моя карьера, и насколько мой успех отражается на ней. |
Death, after all, is the house we all finally come home to. |
Смерть, в конце концов, это дом, в который мы все в итоге переедем. |
I'm thankful for all my fellow Marines who put themselves in harm's way every day so we can all live and prosper in the greatest country in the world. |
Я благодарю своих товарищей морпехов, которые ежедневно рискуют жизнями, чтобы мы могли жить и процветать в самой великой стране. |
After all she's not young and uprooting to Randalls, though it is but half a mile, will be an upheaval for all. |
В конце концов, она не молода, и переселение в Рэндалс, пусть до него всего полмили, будет потрясением для всех. |
And second of all, with all due respect, you can buy a flower at a store. |
И во-вторых: я тебя конечно уважаю, но ты можешь купить цветок в магазине. |
They're all fine, all 14 of them. |
Они в порядке, все 14. |
I know all about your underprivileged youth, but that all changed when your parents died in the fire you set. |
Я всё знаю про твою нищенскую юность, но всё изменилось, когда твои родители погибли в подстроенном тобой пожаре. |
He said it was all for social justice but all we got in return was a miserable life. |
Он говорил, что делает все ради справедливости, но в итоге нам это принесло только бедность. |
In those moments, it takes all your training, all your willpower to pull yourself back from the brink. |
В такие моменты нужны все ваши навыки, вся сила воли, чтобы вернуть себя в чувства. |
How about we just all hold hands, bow our heads, and be grateful that we're all here safe together. |
Давайте просто возьмемся за руки, склоним головы и будем благодарны, что все мы здесь, вместе, в безопасности. |
Maybe a little chance of scarring, perhaps... but all in all, I'd say he's a very lucky boy. |
Может быть, останется шрам, возможно... но в любом случае, я бы сказал, что он счастливчик. |
You know, all in all, I had a good life. |
Знаете, в целом, у меня была хорошая жизнь. |
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. |
Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял. |