| Subsidised medical care and emergency evacuation services are available to all islanders. | Субсидируемые медицинское обслуживание и услуги по экстренной эвакуации в медицинских целях доступны для всех жителей острова. |
| Maternity fees have been abolished in all public hospitals. | Во всех государственных больницах упразднена плата за услуги, предоставляемые в связи с родами. |
| Please also indicate measures taken to register all children born in Uganda. | Просьба также сообщить о мерах, принятых с целью регистрации всех детей, родившихся в Уганде. |
| Second, it introduced compulsory civic orientation courses for all new arrivals participating in introduction activities. | Во-вторых, были учреждены обязательные ориентационные курсы, касающиеся жизни гражданского общества, для всех вновь прибывающих лиц, которые участвуют в ознакомительных мероприятиях. |
| These courts have the competence to try all genocide suspects except top planners. | Эти суды правомочны привлекать к судебной ответственности всех лиц, подозреваемых в геноциде, за исключением его главных организаторов. |
| Approximately half of all persons admitted to Switzerland were admitted provisionally. | Приблизительно половину всех лиц, допускаемых в Швейцарию, допускают в страну временно. |
| Widespread participation by all relevant stakeholders in the Working Group was essential. | В этой связи важное значение имеет широкое участие всех соответствующих заинтересованных сторон в деятельности Рабочей группы. |
| It organizes a biennial congress that is open to all. | Раз в два года она проводит съезды, которые открыты для всех. |
| Not all economic sectors are equally affected by ICTs. | Не все секторы экономики в равной степени испытывают на себе влияние со стороны ИКТ. |
| Targets for separated children are usually all children identified. | Целевые показатели по разлученным детям обычно включают всех детей, состоящих на учете в качестве таковых. |
| The reports of all SPIAC-B meetings are available online. | С докладами о работе всех совещаний СМССЗ можно ознакомиться в Интернете. |
| This applies in particular to all service-producing activities, including construction. | Это, в частности, применяется ко всем видам деятельности в сфере услуг, включая строительство. |
| It also reviews all possible data sources that may support their recording. | В нем также приведен обзор всех возможных источников данных, которые могут способствовать их учету. |
| Prisons must also register all releases. | Пенитенциарные учреждения должны подавать в Регистр сведения о поступлении каждого осужденного. |
| UNHCR made recommendations including the non-refoulement of all persons in need of international protection. | УВКБ вынесло рекомендации, в том числе относительно недопустимости принудительного возвращения всех лиц, нуждающихся в международной защите. |
| He lawfully appeared and obtained bail in all 11 cases against him. | Как законопослушный гражданин он являлся в суд и получил освобождение под залог по всем 11 возбужденным против него делам. |
| Efficiency of programme operations emerged as a concern cutting across all focus areas. | ЗЗ. Эффективность осуществляемых в рамках программы операций стала предметом озабоченности во всех без исключения приоритетных областях. |
| Annex 2 presents the titles of all internal audit reports issued in 2012. | В приложении 2 указаны названия всех отчетов о внутренних ревизионных проверках, выпущенных в 2012 году. |
| As a result, all ministries currently allocate budgets for HIV. | В результате все министерства в настоящее время выделяют бюджетные средства для мероприятий по борьбе с ВИЧ. |
| Services activities expanded strongly across the board, with all countries recording positive growth. | Деятельность в сфере услуг активно развивалась по всему региону, так что прирост был зафиксирован во всех странах. |
| Today all Danish universities have similar gender equality initiatives specific to the university. | Сегодня у всех датских университетов есть аналогичные инициативы в области гендерного равенства, рассчитанные на конкретные университеты. |
| Public bodies must do this for all protected characteristics, including gender. | Государственные органы должны делать это для всех подлежащих защите характеристик, в том числе гендерной принадлежности. |
| States should ensure that benefits reach all children who need them. | Государства должны обеспечивать, чтобы этими преимуществами пользовались все дети, нуждающиеся в них. |
| These safeguards are now mandatory for all UNDP programming. | В настоящее время эти меры обязательны при разработке любых программ ПРООН. |
| The questionnaire was validated at a workshop involving all stakeholders before submission. | Прежде чем представить вопросник на рассмотрение, он прошел проверку на семинаре-практикуме, в котором участвовали все заинтересованные стороны. |