Currently, all food provided to Somalia by WFP and all transport in support of AMISOM from UNSOA arrives by sea. |
В настоящее время все предоставляемое Сомали Всемирной продовольственной программой продовольствие и весь транспорт, предоставляемый ЮНСОА в целях поддержки АМИСОМ, доставляются морем. |
As a fundamental principle, all transactions shall be booked according to the accrued principle and all balance sheet items shall be valued at market value. |
В качестве фундаментального принципа все сделки будут учитываться по методу начисления, а все балансовые позиции будут оцениваться по рыночной стоимости. |
It is not envisaged that the regional programme will attempt to improve national capacities of all core economic statistics in all economies in the Asia-Pacific region. |
Предполагается, что в рамках региональной программы будет сделана попытка усовершенствования национального потенциала применительно к любому основному набору экономической статистики во всех странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The rules must include all levels from the international to the community (and even individual) and all actors and clearly specify their roles. |
Эти нормы должны охватывать все уровни - от международного до общинного, в том числе и физических лиц, - и распространяться на всех участников деятельности и четко определять их роль. |
The event was highly interactive with positive feedback from all participants and requests from all participating countries for national events on the UNFC. |
Это мероприятие отличалось высокой интерактивностью, которая проявилась в форме позитивного вклада со стороны всех его участников и просьбах всех участвовавших стран об организации мероприятий по РКООН на национальном уровне. |
In summary, despite considerable differences in their power systems, all targeted countries are in need of significant foreign and domestic investments to employ advanced clean power generation technologies with all related benefits. |
Подводя итог, можно сказать, что, несмотря на значительные различия в их энергосистемах, все охватываемые страны нуждаются в крупных иностранных и внутренних инвестициях для внедрения передовых экологически чистых технологий производства электроэнергии с получением всех связанных с ними благ. |
These could reduce all "human based" activities, with significant savings in costs for all stakeholders involved in the process (customer, supplier, banks etc.). |
Это может повлечь за собой сокращение количества всех операций, осуществляемых "с участием человека", при значительной экономии на издержках для всех заинтересованных сторон, задействованных в соответствующем процессе (заказчика, поставщика, банков и т.д.). |
The Programme coordinates activities of all state bodies for Roma integration as part of the overall national policy aiming at increasing the standard of living and guaranteeing equal opportunities for all. |
Программа координирует деятельность всех государственных структур в области интеграции рома как часть общенациональной политики, направленной на повышение жизненного уровня и обеспечения равных возможностей для всех. |
We reaffirm our aim of zero new victims through clearing all mined areas and destroying all anti-personnel mines still in stock as soon as possible. |
Мы вновь подтверждаем свою цель: нулевой уровень новых жертв благодаря наискорейшей расчистке всех минных районов и уничтожению всех противопехотных мин, которые еще имеются в запасе. |
The Committee notes that full access for all students to secondary education has been implemented in some Parishes and that a school feeding programme is available in all Government primary schools. |
Комитет отмечает, что в некоторых приходах для всех учащихся обеспечен полный доступ к среднему образованию и что во всех государственных школах имеется программа школьного питания. |
As in the case with all its programmes, UNDP would provide information on all projects on the country office website. |
Как и в случае всех своих программ, ПРООН представит информацию обо всех проектах на веб-сайте страновых отделений. |
As the number of recipients for all types of pension benefits increased, women comprised 39.6% of all recipients in March 2009. |
Благодаря общему увеличению числа лиц, получающих различные виды пенсионного обеспечения, на долю женщин в марте 2009 года приходилось 39,6% всех получателей пенсий. |
Publication is a prerequisite for legislation of all kinds and constitutes a directive to all agencies and authorities to apply the law in their respective areas of competence. |
Опубликование является необходимым условием для всех видов законодательства и обязывает все учреждения и органы применять закон в своих соответствующих областях компетенции. |
The Plan calls for all Government institutions to take a pro-active role in ensuring that gender, social and HIV/AIDS are mainstreamed in all development programs. |
В Плане содержится призыв ко всем правительственным учреждениям занять проактивную позицию в отношении учета гендерных и социальных факторов, а также проблемы ВИЧ/СПИДа во всех программах в области развития. |
The Facilitator advised that all stakeholders should support the ongoing efforts by the Prime Minister to conduct additional technical verification of the list in order to restore the confidence of all parties. |
Посредник рекомендовал всем заинтересованным сторонам поддержать предпринимаемые в настоящее время усилия премьер-министра по проведению дополнительной технической выверки этого списка, с тем чтобы восстановить доверие сторон. |
In conclusion, let me assure all delegations that the Office for Disarmament Affairs - through its Geneva branch - will provide all necessary support for your work. |
В заключение позвольте мне заверить все делегации, что Управление по вопросам разоружения по линии своего женевского сектора будет предоставлять всю необходимую поддержку для вашей работы. |
INADI had offices in all 23 provinces, which had sufficient resources to ensure the implementation of all its policies. |
Институт ИНАДИ имеет представительства во всех 23 провинциях, которые располагают достаточными ресурсами для осуществления своей политики в полном объеме. |
It recommended that Sao Tome and Principe ensure the implementation of all relevant laws guaranteeing that the best interests of the child be a primary consideration in all actions concerning children. |
Он рекомендовал Сан-Томе и Принсипи обеспечить осуществление всех соответствующих законов, которые предусматривают обеспечение наилучших интересов ребенка в рамках любых действий, затрагивающих детей. |
Article 6 provides that all major decisions on all matters, including representation in high office, should be based on the people's consent. |
Статья 6 предусматривает, что все основные решения по всем вопросам, включая представительство в руководящих органах, должны быть основаны на согласии народа. |
The Juvenile Justice Law explicitly envisages specialization of all key stakeholders concerned with juvenile justice and protection, in all stages of criminal proceedings. |
В Законе о ювенальной юстиции конкретно оговаривается специализация всех основных его исполнителей, которые участвуют в отправлении правосудия и занимаются защитой несовершеннолетних на всех стадиях уголовных процедур. |
Accordingly, all laws and policies of the government stress on equality of all 49 ethnic groups before the law. |
Поэтому во всех законах и в политике правительства особое внимание уделяется равенству перед законом всех 49 этнических групп. |
She called for all political detainees to be released and for all political and ethnic groups to be enabled to take part in the democratic process. |
Оратор призывает освободить всех политических заключенных и предоставить всем политическим и этническим группам возможность участвовать в демократическом процессе. |
I would also like to thank all delegations for having actively and constructively participated in all discussions in a spirit of compromise while remaining focused on reaching consensus. |
Я хотел бы также поблагодарить все делегации за то, что они активно и конструктивно участвовали во всех дискуссиях в духе компромисса и при этом всегда стремились к достижению консенсуса. |
We look forward to continuing our cooperation with all interested parties to secure the safe passage of all marine traffic off the coast of Somalia. |
Надеемся на продолжение нашего сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения беспрепятственного передвижения всех морских судов в акватории у побережья Сомали. |
Almost all States have established an INTERPOL NCB but the use of INTERPOL data is not uniform and most NCBs are not connected to all border posts. |
Почти во всех государствах созданы НЦБ Интерпола, однако в пользовании данными Интерпола нет единообразия и большинство НЦБ имеют связь не со всеми пограничными постами. |