| After all, it's about the satchel, all will be well. | В конце концов, насчёт портфеля всё будет хорошо. |
| But all in all it is pretty amazing. | Но, в целом, все они удивительные. |
| Four other soldiers, all different attacks, all KIA, just like Charlie. | Четыре солдата, разные нападения, все убиты в бою, как Чарли. |
| I'm saying they all disappeared from Briarcliff in the last two years, all under suspicious circumstances. | Я говорю, что все они просто исчезли из Брайерклиффа в течении двух последних лет, все, при подозрительных обстоятельствах. |
| After all, the four remaining Young Scholars are all now in one place. | В конце концов, четверо уцелевших Молодых учёных собрались в одном месте. |
| The State is an embodiment of all these principles, in all areas and spheres wherever they apply, without exception. | Государство является воплощением всех этих принципов во всех без исключения областях и сферах, в которых они применимы . |
| The Declaration expresses minimum standards relevant to all national or ethnic, religious and linguistic minorities and applicable in all situations. | В Декларации содержатся минимальные нормы, касающиеся всех национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств и применимые ко всем ситуациям. |
| Remove all your makeup properly, and tie all your hair in a ponytail. | Тщательно смойте ваш макияж и завяжите волосы в хвосты. |
| But all in all, I found myself reasonably diverted. | Но в целом я неплохо отдохнула. |
| And we're all about transparency, after all. | У нас политика прозрачности, в конце концов. |
| In a society for all, the needs of all citizens constitute the basis for planning and policy. | В обществе для всех потребности граждан создают основу для планирования и осуществления политики. |
| Not all activities under technical cooperation projects or all seminars or workshops conducted in the Secretariat are of an operational nature. | Не все виды деятельности в рамках проектов технического сотрудничества и не все семинары и практикумы, проводимые Секретариатом, носят оперативный характер. |
| It calls upon all parties to contribute to the conduct of free and fair elections in which all South Africans will be able to participate peacefully. | Он призывает все стороны содействовать проведению свободных и справедливых выборов, в которых смогут мирно участвовать все южноафриканцы. |
| The Special Envoy said to all his interlocutors that it was essential that all parties to the conflict begin a process of dialogue. | Со всеми своими собеседниками специальный посланник говорил о необходимости того, чтобы все стороны в конфликте начали процесс диалога. |
| It must also guide all humanitarian efforts and all proposals for a political settlement in the region. | Им же следует руководствоваться во всех гуманитарных усилиях и во всех предложениях, направленных на политическое урегулирование в регионе. |
| The international community must take all necessary measures and develop the strongest possible policies to combat all such manifestations of prejudice and stereotyping. | Международное сообщество должно принять все необходимые меры и разработать решительную политику в целях борьбы со всеми этими проявлениями предрассудков и стереотипов. |
| It should be noted that all these functions will be performed centrally also for all offices away from Headquarters. | Следует отметить, что все эти функции будут осуществляться в централизованном порядке и для всех отделений вне Центральных учреждений. |
| The Constitution merely provides in article 102 that forfeiture of all civil rights and confiscation of all goods are excluded as possible sentences. | Конституция только предусматривает в статье 102, что лишение всех гражданских прав и конфискация всего имущества исключены из возможных наказаний. |
| Further, we expected that all present and future nuclear-disarmament agreements and commitments would be fully implemented with all deliberate speed. | Затем мы надеялись на то, что все существующие и будущие договоренности и обязательства в области ядерного нераспространения будут выполняться полностью и в соответствии с намеченными темпами. |
| This action makes it possible to gather all safety supervisory functions relating to all forms of rail transport in one body. | Эта мера дает возможность сосредоточить в одном органе все функции по контролю за безопасностью всех видов железнодорожных транспортных операций. |
| After all, the pursuit of quality of life is the goal of all development projects. | В конце концов стремление к улучшению образа жизни является целью всех проектов в области развития. |
| While not all adolescents will need services, they all need age-appropriate and culture-specific information. | Хотя не все подростки будут нуждаться в услугах, всем им потребуется информация, соответствующая их возрасту и учитывающая культурные традиции. |
| Today, a truly global sense of human rights solidarity runs across all borders and reaches to all continents. | Сегодня действительно глобальное чувство солидарности в области прав человека проходит через все границы и достигает все континенты. |
| The Sudanese Government has exerted all efforts and exhausted all available means to settle the Sudanese/Egyptian dispute over Halaib by peaceful means. | Правительство Судана прилагало все усилия и исчерпало все имеющиеся средства для урегулирования судано-египетского спора в отношении Халаиба мирными средствами. |
| The sponsors urge all present in this room to support this draft resolution, in favour of all humanity. | Авторы настоятельно призывают всех присутствующих в этом зале поддержать данный проект резолюции на благо всего человечества. |