| Not all forms of planning are appropriate in all contexts. | Не все формы планирования одинаково пригодны в любой ситуации. |
| The National Plan of Action was based on input from all quarters and all levels, including individual experts. | Национальный план действий разработан с участием всех сторон и органов всех уровней, включая экспертов, действующих в индивидуальном качестве. |
| The amended Constitution guaranteed all citizens protection against all forms of discrimination. | Конституция с внесенными в нее поправками гарантирует всем гражданам защиту от любых форм дискриминации. |
| I urge all parties to the conflict to immediately cease all violence and re-engage in the peace process in order to reach a negotiated settlement. | Я призываю стороны в конфликте немедленно положить конец любому насилию и возобновить мирный процесс с целью достижения урегулирования путем переговоров. |
| People in all income groups and all firms require access to financial services for their welfare and future economic prospects. | Все группы населения с различными доходами и все компании нуждаются в доступе к финансовым услугам в целях повышения своего благосостояния и улучшения экономических перспектив. |
| I condemn all acts of violence in Somalia and call upon all parties to cease hostilities and engage in the search for sustainable peace. | Я осуждаю все акты насилия в Сомали и призываю все стороны прекратить боевые действия и заняться поисками устойчивого мира. |
| The Committee was assured that all meetings of Nairobi-based United Nations bodies would be provided with all necessary conference services. | Комитет получил заверения в том, что все заседания базирующихся в Найроби органов Организации Объединенных Наций будут обеспечены всем необходимым конференционным обслуживанием. |
| When providing any financial or other support, the company should require all recipients to publicly disclose such support on all appropriate occasions. | В процессе предоставления любой финансовой или иной поддержки компания должна требовать от всех ее получателей, чтобы они открыто сообщали о такой поддержке во всех соответствующих случаях. |
| Safety vests should be [...] clearly visible under all conditions and from all angles. | Следует предусмотреть, чтобы жилеты безопасности [...] были ясно видимы в любых условиях и под любым углом. |
| A final draft was prepared incorporating all comments received for discussion at the fifteenth annual meeting with a view to its adoption by all mandate-holders. | Окончательный проект был подготовлен с учетом всех замечаний, представленных для обсуждения в ходе пятнадцатого ежегодного совещания, с тем чтобы его могли принять все мандатарии. |
| We call on all Governments to work to abolish all forms of discrimination against women in employment and other fields of life. | Мы призываем все правительства принять меры для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в области занятости и в других сферах жизни. |
| In each reporting year, nearly all responding States across all regions have been able to report on them. | В каждом отчетном году почти все заполняющие вопросники страны всех регионов имеют возможность представлять такие данные. |
| While not all have initiated an inter-ministerial process, all have engaged to some extent in developing objectives. | Хотя не все развернули межведомственный процесс, все они в какой-то степени занимаются разработкой задач. |
| Under the Vanuatu Education Sector Strategy, all Ministry of Education policies in all provinces had to promote gender equity. | В соответствии со Стратегией сектора образования Вануату вся политика Министерства образования должна способствовать обеспечению гендерного равенства. |
| The principal challenge is to ensure that all countries and all people benefit from the positive potential of globalization. | Наша главная задача состоит в обеспечении того, чтобы все страны и народы могли использовать позитивные возможности глобализации. |
| Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. | Несмотря на эту информацию, Комитет с озабоченностью отмечает, что в этих обстоятельствах не всегда обеспечивается соблюдение всех предусмотренных Конвенцией прав. |
| Nevertheless, the first requirement of all Global Compact participants is that they should comply with all applicable national and international law. | Тем не менее первое требование ко всем участникам «Глобального договора» заключается в том, что они должны соблюдать все применимые национальные и международные законы. |
| The Constitution states that all citizens have the right to challenge and take legal action against all acts which violate their rights. | Согласно Конституции, все граждане имеют право подавать жалобы и обращаться в суд по поводу любых действий, нарушающих их права. |
| In any given country, all labour standards should apply to all persons engaged in a work relationship. | В любой стране все трудовые нормы применяются в отношении всех лиц, занятых тем или иным трудом. |
| We all share responsibility and we all share the same world. | Мы все несем общую ответственность и живем в одном мире. |
| In the coming decade, all dependent peoples must be emancipated once and for all. | В наступающем десятилетии все зависимые народы должны быть освобождены раз и навсегда. |
| Therefore, Cambodia believes that all countries and all actors should join hands to reach an agreement in Copenhagen in December. | Поэтому Камбоджа считает, что все страны и все субъекты должны объединить усилия для достижения соглашения в Копенгагене в декабре. |
| This is an outlook that respects all human beings, nations and venerable cultures in defiance of all types of discrimination in the world. | Это мировоззрение призывает к уважению всех людей, народов и культур, выступает против любого проявления дискриминации в мире. |
| The PBC should act as a focal point for all interested parties engaged in peacebuilding in order to ensure coordination among all relevant actors. | Комиссия по миростроительству должна выступать в качестве координационного центра для всех заинтересованных сторон, участвующих в миростроительстве, для обеспечения координации между всеми соответствующими субъектами. |
| In view of all that, all States must strive to collectively agree instruments and mechanisms that will us ensure our achievement of those goals. | В свете вышесказанного все государства должны стремиться коллективно согласовывать инструменты и механизмы, которые обеспечат нам достижение этих целей. |