Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
We look forward to the day when we can feel secure because all nuclear tests have been ended and all nuclear weapons eliminated. Мы с нетерпением ожидаем дня, когда мы сможем почувствовать себя в безопасности, потому что все ядерные испытания будут прекращены, а все виды ядерного оружия - ликвидированы.
For the United Nations to be the effective partner we need, its penchant for being all things to all people must be constrained. Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала тем самым надежным партнером, в котором мы все так нуждаемся, необходимо сдерживать ее склонность к удовлетворению всех потребностей всех народов.
To this end, the Working Group invited all interested groups and/or States to make such contributions available at an early date on all three chapters. С этой целью Рабочая группа предложила всем заинтересованным группам и/или государствам в кратчайшие сроки представлять такие документы по всем трем главам.
There is the need for all United Nations bodies to be involved in development cooperation activities to mainstream a gender perspective into all their policies and programmes. Всем органам Организации Объединенных Наций необходимо участвовать в сотрудничестве в целях развития для учета гендерных аспектов во всех сферах политики и программах.
That is why the draft resolution emphasizes the need for progress on all tracks. This can be achieved by all parties' fulfilling their obligations under agreements and arrangements previously entered into. Именно поэтому в проекте резолюции подчеркивается необходимость прогресса на всех направлениях при выполнении сторонами своих обязательств, ранее достигнутых соглашений и договоренностей.
In such programmes the Government passes a requirement that all products (or an average of all products sold) meet some minimum energy efficiency level. В рамках таких программ правительство выдвигает требование, согласно которому все продукты (или в среднем вся реализуемая продукция) должны соответствовать определенным минимальным потребностям в области эффективного использования энергии.
Central and local authorities were working constantly to implement those provisions for the benefit of all residents, irrespective of ethnic origin, in close cooperation with all relevant organizations and groups. Центральные и местные органы власти на постоянной основе принимают меры по осуществлению этих положений для защиты прав всех лиц, проживающих в стране, независимо от их этнического происхождения, в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими организациями и группами.
Requests the Administrator to take all necessary steps to ensure compliance with all Financial Regulations and Rules; просит Администратора предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить выполнение Финансовых положений и правил в полном объеме;
In overall terms, these measures to protect and support the family are intended for all families in all their different forms. В целом меры по охране и поддержке семьи охватывают все семьи, представленные во всем своем многообразии.
Once again, in this battle in which we are all engaged we exhort all Governments to express their political will, realistically and with tangible commitment. Еще раз мы призываем все правительства, проявляя реалистичность и осознавая принятые на себя обязательства, заявить о своей политической воле в этой борьбе, в которую мы все вовлечены.
Finally, my delegation would recall that, for its part, France remains open to dialogue and cooperation with all States, those of the Pacific region and all others. И наконец, моя делегация хотела бы напомнить о том, что, со своей стороны, Франция по-прежнему открыта для диалога и сотрудничества со всеми государствами, как в Тихоокеанском регионе, так и вне его.
The meeting called on all parties in the region to ensure the safety and freedom of movement of all international humanitarian aid personnel. Участники совещания призвали все стороны в этом регионе обеспечить безопасность и свободу передвижения всех международных сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
In that connection, the Commission noted that the principle of geographical distribution was not applied in all organizations or even to all posts in others. В этой связи Комиссия отметила, что принцип географического распределения применяется не во всех организациях, а в некоторых - даже не ко всем должностям.
Conversely, the representatives of Albanian political parties continue to stubbornly obstruct, in defiance of all relevant Security Council resolutions, all efforts to bring back the dialogue. В противоположность этому представители албанских политических партий продолжают упорно блокировать, не считаясь со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, все усилия по возобновлению диалога.
The Constitution extended equal rights to all citizens and embodied the belief that South Africa belonged to all who lived there. Равные права имеют по Конституции все граждане, и в ней зафиксировано, что Южная Африка принадлежит всем проживающим в ней народам.
Article 6, therefore, does not lay down a requirement that, in all instances, data messages fulfil all conceivable functions of a writing. Поэтому цель статьи 6 состоит не в установлении требования о том, чтобы во всех случаях сообщения данных выполняли все возможные функции письменной формы.
He notes that, under Australian law, not all illegal entrants are subject to detention, nor all asylum-seekers. Он отмечает, что, в соответствии с австралийским законодательством, не все нелегальные иммигранты подлежат задержанию, как и не все лица, ищущие убежища.
The Comprehensive Development Framework, as a programming instrument, would encompass all assistance needs of countries, from all potential sources, including bilateral donors. Как инструмент программирования всеобъемлющие программы развития будут охватывать все потребности стран в помощи, из всех возможных источников, включая двусторонних доноров.
Measures should be taken in order to ensure that law enforcement officials receive an effective training on all matters relating to all aspects of non-discrimination covered by the Convention. Следует принять меры, направленные на обеспечение того, чтобы сотрудники правоохранительных органов прошли необходимую подготовку по всем вопросам, связанным со всеми аспектами недопущения дискриминации, предусмотренными в Конвенции.
Its main characteristic is that it elaborates upon and guarantees the equality of all ethnic and national communities and of all citizens in Kosmet. Основная особенность проекта состоит в том, что в нем предусматривается и гарантируется равенство всех этнических и национальных общин и всех граждан Косово и Метохии.
The Women and Law Subcommittee was examining all legislation with reference to women so as to remove all discriminatory gender legislation. Подкомитет по женщинам и законодательству изучает все законодательные акты в аспектах, касающихся женщин, с целью упразднения законодательных актов, в которых допускается дискриминация по признаку пола.
Environmental problems were global problems affecting all countries and all peoples, and thus required a global response from the international community as a whole. Экологические проблемы имеют глобальный характер и затрагивают все страны и народы, и поэтому они требуют глобальной реакции со стороны международного сообщества в целом.
This is equally important for all countries which utilize all-volunteer forces and must compete with all other employment sectors rather than rely on conscription. Это имеет в равной степени актуальное значение для всех стран, в которых вооруженные силы полностью комплектуются по контракту и вынуждены конкурировать с другими секторами занятости, не опираясь на воинскую повинность.
These two tasks are closely intertwined; indeed, social development is increasingly seen and understood as the realization of all human rights for all. Эти две задачи тесно взаимосвязаны; в действительности, социальное развитие все больше считается средством осуществления каждым членом общества всех прав человека.
A citizen may move abroad or have all his property in another country and thus evade all attempts to enforce a claim of repayment. Лицо может переехать в другую страну или иметь всю свою собственность в другой стране и таким образом избежать возвращения предоставленной ему ссуды.