| Most but not all these coordinators had experience in security matters. | Большинство этих координаторов, хотя и не все из них, обладали опытом в вопросах обеспечения безопасности. |
| Political pressure must be kept up on all parties. | Политическое давление должно оказываться и впредь на все стороны в конфликте. |
| Like all federal government programmes, CSP underwent budgetary reductions in early 1995. | Как и все программы федерального правительства, КПК столкнулась с сокращением бюджетных ассигнований в начале 1995 года. |
| We must all equally overcome similar social and economic development problems. | Мы все в равной степени должны преодолевать подобные социальные и экономические проблемы, связанные с развитием. |
| The new policy reflected the realization that discrimination required a systematic approach, involving all government ministries. | В рамках новой политики нашло свое отражение осознание того факта, что проблема дискриминации требует систематического подхода, предусматривающего участие всех правительственных ведомств. |
| Literacy is a social necessity to which all inhabitants must contribute. | Ликвидация неграмотности является важнейшей целью общества, вклад в достижение которой должны вносить все жители Боливии. |
| We must all do our best to further develop this important organization. | Мы должны сделать все, что в наших силах, с тем чтобы содействовать дальнейшему развитию этой важной организации. |
| We commend all parties involved for their untiring efforts in achieving this noble goal. | Мы воздаем должное всем вовлеченным в процесс сторонам за их неустанные усилия по достижению этой благородной цели. |
| Mauritius is a secular State, but all religions are subsidized. | Хотя Маврикий и является светским государством, в стране оказывается материальная поддержка всем религиям. |
| The Philippines believes that these premises should be considered in all development efforts. | Филиппины полагают, что эти посылки следует учитывать и в рамках всех усилий в области развития. |
| This can be achieved if all States concerned participate in their elaboration. | А достичь этого можно лишь при условии участия всех заинтересованных государств в разработке этих договоров. |
| National Governments should assume the responsibility for establishing environmental standards for all infrastructure policies. | Национальным правительствам следует принять на себя ответственность за разработку экологических норм для всех стратегий в области развития инфраструктуры. |
| This applies to all countries, including Russia. | Сказанное касается всех стран, в том числе и России. |
| They were banned from combat but received all relevant allowances and medals. | Они не имели права участвовать в боевых действиях, но получали все соответствующие денежные надбавки и медали. |
| Rural to urban migration has increased substantially in all regions. | Во всех регионах наблюдалось существенное расширение масштабов миграции из сельских районов в города. |
| One authority may cover GLP procedures for all types of chemicals. | В ведении одного такого органа могут находиться процедуры НЛП для всех типов химических веществ. |
| Practically all emissions of nitrogen oxides were related to fuel combustion activities. | Практически все выбросы закиси азота произошли в рамках деятельности, связанной с сжиганием топлива. |
| Civil and criminal work in all Guyana courts, 1954-1987. | Работа в различных гражданских и уголовных судах в Гайане, 1954-1987 годы. |
| The Conference calls for further disarmament negotiations in which all nuclear-weapon States take part. | Конференция призывает к проведению дальнейших переговоров по разоружению, в которых принимали бы участие все государства, обладающие ядерным оружием. |
| Malaysia has consistently supported all actions and efforts towards complete and general disarmament. | Малайзия последовательно выступает в поддержку всех шагов и усилий, направленных на достижение всеобщего и полного разоружения. |
| Undertakings to facilitate participation in all exchanges related to peaceful use should be fully implemented. | Необходимо в полном объеме выполнить обязательства, содействующие участию во всех обменах мнениями по вопросам, относящимся к мирному использованию ядерной энергии. |
| The safeguards agreements with IAEA were important security assurances for all countries. | Заключенные с МАГАТЭ соглашения в этой области представляют собой важные гарантии безопасности для всех стран. |
| Nor are all relevant mechanisms and procedures addressed. | Равным образом нельзя утверждать, что в ней рассматриваются все соответствующие механизмы и процедуры. |
| We appreciate the diplomatic efforts of all countries concerned to alleviate the situation. | Мы высоко оцениваем дипломатические усилия, предпринимаемые в целях снижения остроты ситуации всеми странами, которых это касается. |
| This returns us all to times we thought were over. | Это возвращает всех нас во времена, которые, как представлялось, ушли в прошлое. |