Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
Alberta Education has implemented a requirement that all curriculum and learning and teaching materials approved by the department meet strict guidelines on tolerance and understanding of all races. Министерство образования выполнило требование, согласно которому все учебные программы и материалы, утверждаемые министерством, должны неукоснительно соответствовать указаниям относительно терпимости и понимания в отношении всех рас.
The underlying principle of equal treatment holds for all applicants, and the procedures set out in the Refugees Act are applied to all asylum-seekers equally. Основополагающий принцип равного обращения действует в отношении всех обратившихся с такой просьбой лиц, и предусмотренные в Законе о беженцах процедуры применяются на равной основе ко всем просителям убежища.
Administrative records, including national registers, that cover all, or almost all, of a defined population are in many respects equivalent to a census. Административные данные, в том числе национальные системы учета, которые охватывают все или почти все население определенного района, во многих отношениях равнозначны переписи.
The ultimate goal of this approach would be to minimize all problems associated with radiological contamination of scrap metal during all stages of the recycling process. Конечная цель этого подхода может состоять в максимальном сокращении всех проблем, связанных с радиологическим заражением металлолома на всех этапах процесса переработки6.
Resolution 1566 reiterates the call on all States to become parties, as a matter of urgency, to all those legal instruments. В резолюции 1566 подтверждается призыв ко всем государствам как можно быстрее присоединиться ко всем этим правовым документам.
Overall, for all four duty stations considered, namely, New York, Geneva, Vienna and Nairobi, all requests for meetings without interpretation were met. В целом, по всем четырем рассмотренным местам службы, а именно Нью-Йорку, Женеве, Вене и Найроби, все заявки на проведение заседаний без устного перевода были удовлетворены.
The Regular budget covered all recurrent costs incurred on UNRWA programmes of education, health, and relief and social services, and all support functions. Регулярный бюджет покрывал все периодические расходы, связанные с осуществлением программ БАПОР в областях образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг, а также с выполнением всех вспомогательных функций.
The rights of all communities in Kosovo can be ensured, above all by vigorously implementing the standards for Kosovo. Права всех общин в Косово могут быть обеспечены прежде всего на основе энергичного претворения в жизнь стандартов для Косово.
The deployment of child protection advisers in all peacekeeping missions must become normal practice, ensuring that the situation of all children affected by conflict is properly addressed. Направление советников по вопросам защиты детей во все миротворческие миссии должно стать нормальной практикой, с тем чтобы в отношении положения всех детей, затронутых конфликтами, осуществлялся надлежащий подход.
During the first two weeks of March, separate national conferences were held with education officials, all military commanders and all provincial governors. В течение первых двух недель марта были проведены раздельные национальные конференции для работников системы образования, всех военных начальников и губернаторов всех провинций.
In Estonia, well-considered grass-roots initiatives have quickly become official policy, involving all possible stakeholders from all possible sectors and then spreading throughout society. В Эстонии тщательно продуманные инициативы снизу быстро становятся официальной политикой, вовлекая в себя всех возможных участников из всех возможных секторов, а затем распространяясь на все общество.
We should do so in particular by seeking to ensure that ICT applications penetrate all sectors of society and benefit all developing countries. Мы должны делать это, в частности, добиваясь того, чтобы ИКТ проникали во все слои общества и приносили пользу всем развивающимся странам.
With respect to "living communications", all relevant facts relating to all stages of processing reached to date, will be entered in the database. Что касается обрабатываемых сообщений9, то в базу данных будут вводиться все соответствующие факты, касающиеся всех пройденных к настоящему времени этапов обработки.
The members of the steering group - 21 in all, all top officials from each ministry - were appointed by the ministers. В состав координационной группы, численностью 21 человек, входят высокопоставленные должностные лица всех министерств, назначаемые министрами.
In Japan, about 90 per cent of all seizure cases and of all drug-related arrests in 1998 involved methamphetamine. В Японии в 1998 году примерно в 90 процентах всех случаев изъятия и арестов, связанных с наркотиками, фигурировал метамфетамин.
Participants also called on all OAU member States to develop partnerships with organizations of civil society on all programmes to control arms and their effects. Участники также призвали все государства-члены ОАЕ установить партнерские связи с организациями гражданского общества в рамках всех программ контроля над оружием и последствиями его распространения13.
The discussion must include institutions that facilitate collaboration, involvement, consultation and participation of all stakeholders in all sectors in the act of governance. Следует обсудить те общественные институты, которые способствуют сотрудничеству, участию, организации консультативного процесса и вовлечению всех заинтересованных сторон во всех секторах в том, что касается государственного управления.
The goal was to ensure the uninterrupted delivery of documentation in all six official languages, according to the principle of equal treatment of all languages. Цель состоит в том, чтобы обеспечить бесперебойный выпуск документации на всех шести официальных языках в соответствии с принципом обеспечения равных условий для всех языков.
Special session documentation, in particular draft resolutions and decisions, should be made available in all official UN languages to all states in an equitable, timely and transparent manner. Документация специальной сессии, в частности проекты резолюций и решений, предоставляются на всех официальных языках Организации Объединенных Наций всем государствам на равноправной, своевременной и транспарентной основе.
The invitation to the national competition for members of all nationalities and ethnic communities living in Slovenia is addressed to all authors writing in their mother tongue. Всем авторам, пишущим на родном языке, рассылаются приглашения для участия в национальных конкурсах представителей всех национальностей и этнических общин, проживающих в Словении.
It is the shared responsibility of all countries to make wise use of natural resources and to strive for sustainable development to the benefit of all mankind. Поэтому на всех странах лежит совместная ответственность в отношении мудрого использования природных ресурсов, и они должны стремиться к устойчивому развитию на благо всего человечества.
UNDP should not operate in all sectors in all countries or where it did not have a comparative advantage. ПРООН не должна проводить свою деятельность во всех секторах и во всех странах, а также в тех случаях, когда эта организация не имеет сравнительного преимущества.
A common feature of all these issues is, however, that the pollutants involved all have a major transboundary component. Однако общей чертой всех этих вопросов является то, что проблемы, связанные со всеми этими загрязнителями, включают в себя важный трансграничный аспект.
States parties have to take all necessary measures to ensure that all children in conflict with the law are treated equally. Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения равного обращения со всеми детьми, находящимися в конфликте с законом.
Any activities related to nuclear applications must be based on internationally agreed safety standards, and all countries must accede to all relevant conventions and fully implement their commitments. Любая деятельность, касающаяся применения ядерных технологий, должна опираться на принятые международные нормы безопасности, и все страны должны присоединиться ко всем соответствующим конвенциям и в полном объеме выполнять свои обязательства.