| In their operation, therefore, all organs and agencies within the international system must be cognizant of the views and wishes of all States. | Поэтому все органы и учреждения в рамках международной системы должны учитывать в своей деятельности мнения и пожелания всех государств. |
| We look forward to regional and international cooperation beneficial to all, on the understanding that we are all neighbours in one world. | Мы надеемся на региональное и международное сотрудничество в интересах всех, при понимании, что все мы являемся соседями в одном мире. |
| As the young are the future of all nations, we all have a vested interest in protecting them. | Поскольку молодежь - это будущее всех государств, мы все заинтересованы в том, чтобы защитить ее. |
| Educational policy is based on principles ensuring the de jure accessibility of all levels of education to all citizens of the Russian Federation. | Политика в области образования основывается на принципах, обеспечивающих де-юре доступность всех уровней образования всем гражданам Российской Федерации. |
| Significant environmental problems abounded, which had an adverse impact on the socio-economic fabric of almost all countries in all regions. | Налицо множество существенных экологических проблем, негативно сказывающихся на социально-экономических системах почти всех стран в каждом регионе. |
| That all militias shall be encamped in pre-arranged sites in all conflict areas; | что все ополченцы должны быть сосредоточены в заранее отведенных для этого местах во всех районах конфликтов; |
| In Belgium, all applications for asylum were and would be examined and all decisions could be appealed. | Все ходатайства о предоставлении убежища в Бельгии подлежат рассмотрению, и любое решение может быть обжаловано. |
| The ceasefire and initial peace process agreements called for the exchange of prisoners all against all, a principle rhetorically accepted by both sides. | Прекращение огня и первоначальные соглашения в рамках мирного процесса предусматривали обмен военнопленными по принципу "все на всех", на словах признанному обеими сторонами. |
| Now, among the 100 States Parties, there was a significant representation from all regions and all interest groups. | Сейчас среди 100 государств-участников в значительной степени представлены все регионы и все группировки интересов. |
| Not all these elements are in place in all countries, and when global support is forthcoming it is not always country-specific. | Не во всех странах присутствуют все из указанных элементов, и не всегда в ходе оказания глобальной поддержки учитываются конкретные особенности соответствующих стран. |
| The Expert Group has been informed that all important Chambers decisions and all rule modifications are currently made available to defence counsel. | Группа экспертов была информирована о том, что в настоящее время адвокаты защиты имеют доступ ко всем важным решениям камер и всем пересмотренным вариантам правил. |
| The report also recommended that all States should consider the possibility of destroying all surplus small arms. | В докладе всем государствам рекомендуется также рассмотреть возможность уничтожения всех излишков стрелкового оружия. |
| After all, banks remain deeply unpopular in all developed countries. | В конце концов, банки остаются очень непопулярными учреждениями во всех развитых странах. |
| He calls on all States and all regions to cooperate in developing the required strategies. | Мы призываем все государства и все регионы сотрудничать в разработке необходимых стратегий. |
| In all, 84 per cent of all recommendations have been implemented. | В общей сложности выполнено 84 процента рекомендаций. |
| Barbados is fully compliant with all Recommendations and proposes to incorporate all emerging international standards in its KYC guidelines. | Барбадос в полной мере соблюдает все рекомендации и предполагает включать все новые международные стандарты в соответствующие руководящие принципы, действующие в стране. |
| The country has eight such occupational federations, which represent the workers in all occupations and in all sectors. | В стране насчитывается восемь таких отраслевых федераций, представляющих работников всех профессий, занятых во всех секторах. |
| Legally, all political rights are enjoyed by all Congolese, women and men. | В Демократической Республике Конго закон предоставляет все политические права как мужчине, так и женщине. |
| The Council again calls upon all States to end immediately the supply of arms and ammunition to all parties to the conflict in Afghanistan. | Совет вновь призывает все государства немедленно прекратить поставки оружия и боеприпасов всем сторонам конфликта в Афганистане. |
| Above all, they require adequate and predictable financial resources from all sources in order to fulfil their mandates. | Для выполнения своих мандатов они, в первую очередь, нуждаются в получении из всех источников адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов. |
| Judge Cassese and all others associated with the Tribunal have done all they can. | Судья Кассезе и все другие связанные с Трибуналом лица делают все, что в их силах. |
| We fully support the view expressed in the report that all States and relevant regional and international organizations should intensify their cooperative efforts against all aspects of illicit trafficking. | Мы полностью поддерживаем мнение, выраженное в докладе, о том, что все государства и соответствующие региональные и международные организации должны активизировать свои усилия по сотрудничеству в борьбе против всех аспектов незаконной торговли. |
| The Government therefore urges all to identify the real human rights issues involved and to condemn terrorism in all its forms. | Поэтому правительство настоятельно призывает всех определить возникающие в этой связи реальные проблемы в области прав человека и осудить терроризм в любых его формах. |
| The most blatant is the fact that all three are deprived of all their human rights. | Наиболее очевидное сходство заключается в том, что все три категории лиц лишены всех прав человека. |
| Let all flora and fauna which are life line of all creatures grow abundantly. | Пусть вся флора и фауна, которая является линией жизни всех тварей, растет в изобилии. |