As stated previously all Amerindian communties are based on collective ownership. |
Как отмечалось ранее, в основе жизни всех индейских общин лежат коллективные права собственности. |
Subjects coincide with all ESD activities; |
Тема каждой из них соответствует одному из направлений деятельности в рамках ОУР; |
Malta specified that all weapons manufactured before 1 January 1946 were considered antiques under its legislation. |
Мальта сообщила, что в соответствии с ее законодательством старинным считается все оружие, произведенное до 1 января 1946 года. |
A truly global financial and human resources management system covers all UNDP offices, including UNDP Brazil. |
Все отделения ПРООН, включая отделение ПРООН в Бразилии, в настоящее время охвачены подлинно глобальной системой управления финансовыми и людскими ресурсами. |
Gravity separation includes all processes that separate gold from ore based on density. |
Гравитационное разделение включает в себя все процессы, предназначенные для выделения золота из руды с использованием разницы в плотности. |
UNIFIL has reviewed its human resources requirements across all components. |
ВСООНЛ провели обзор своих потребностей в людских ресурсах с охватом всех компонентов. |
Monthly discrepancy reports are sent to all Self-Accounting Units for review and follow-up. |
Всем хозрасчетным подразделениям направляются ежемесячные отчеты о расхождениях в данных для их анализа и принятия последующих мер. |
Violence and all actions that violate international human rights law are unacceptable. |
Насилие и любые действия, идущие вразрез с нормами международного права в области прав человека, неприемлемы. |
Seventh, accountability of all humanitarian actors will inspire others to follow. |
В-седьмых, подотчетность всех гуманитарных субъектов должна поощрять заинтересованность других принимать участие в этом процессе. |
Thus all income and expenditure figures were provisional. |
Таким образом, все указанные в нем цифры о поступлениях и расходах являются предварительными. |
United Nations police mentored DIS personnel in investigating all disciplinary issues that directly involved DIS. |
Полицейские Организации Объединенных Наций осуществляли наставничество среди членов СОП в процессе расследования всех дисциплинарных вопросов с непосредственным участием членов СОП. |
Peacekeeping training materials for all peacekeepers were updated and published online. |
Учебные материалы по вопросам поддержания мира, предназначенные для всех миротворцев, были обновлены и опубликованы в сети. |
UNESCO continued to support numerous e-learning initiatives in all regions of the world. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку в процессе реализации множества инициатив в области электронного обучения во всех регионах мира. |
UN-Habitat in Afghanistan is currently outsourcing all local human resources services. |
ООН-Хабитат в Афганистане в настоящее время передает на внешний подряд все услуги по управлению людскими ресурсами на местах. |
Sudan condemned all actions committed against children in armed conflict. |
Судан осуждает все виды действий, совершаемых против детей в ситуации вооруженного конфликта. |
It further recommends systematic disaggregated data collection on all incidents of violence, including against children. |
Он рекомендует далее на систематической основе собирать дезагрегированные данные обо всех случаях насилия, в том числе в отношении детей. |
The resolution reflects all approaches and opinions relevant to the subject. |
В той резолюции отображены все имеющие отношение к этому делу подходы и мнения. |
I solicit cooperation from all concerned. |
Я призываю к сотрудничеству всех, кто в этом заинтересован. |
We also oppose all nuclear tests, in particular those conducted via supercomputers or sophisticated explosives. |
Мы также выступаем против всех ядерных испытаний, в частности тех, которые проводятся через сверхмощные компьютеры или сложные взрывные устройства. |
Financing for development depended above all on a sound global economic system. |
З. Положение в области финансирования развития зависит прежде всего от существования рациональной глобальной экономической системы. |
The reports highlighted that sustained and effective involvement of all stakeholders entails important costs and funding needs. |
В докладах подчеркивалось, что постоянное и эффективное вовлечение в работу всех заинтересованных субъектов влечет за собой значительные расходы и потребности в финансировании. |
UNDP welcomes the comprehensive report of BOA and accepts all its recommendations. |
ПРООН с удовлетворением отмечает всеобъемлющий доклад КР и соглашается со всеми содержащимися в нем рекомендациями. |
In all regions more proactive labour market policies would be beneficial. |
Во всех регионах было бы целесообразно проводить в отношении рынков труда политику, рассчитанную на принятие более активных мер. |
ICCA contributed to all relevant health and environment topics. |
МСХА принял участие в обсуждении всех соответствующих тем, касающихся здравоохранения и окружающей среды. |
Prioritize and incorporate education for the underprivileged and marginalized in all relevant international policies and national development strategies. |
Уделять приоритетное внимание вопросам образования для неблагополучных и маргинализированных слоев населения и отражать их во всех соответствующих направлениях международной политики и национальных стратегиях в области развития. |