| As stated previously all Amerindian communties are based on collective ownership. | Как отмечалось ранее, в основе жизни всех индейских общин лежат коллективные права собственности. |
| Subjects coincide with all ESD activities; | Тема каждой из них соответствует одному из направлений деятельности в рамках ОУР; |
| Malta specified that all weapons manufactured before 1 January 1946 were considered antiques under its legislation. | Мальта сообщила, что в соответствии с ее законодательством старинным считается все оружие, произведенное до 1 января 1946 года. |
| A truly global financial and human resources management system covers all UNDP offices, including UNDP Brazil. | Все отделения ПРООН, включая отделение ПРООН в Бразилии, в настоящее время охвачены подлинно глобальной системой управления финансовыми и людскими ресурсами. |
| Gravity separation includes all processes that separate gold from ore based on density. | Гравитационное разделение включает в себя все процессы, предназначенные для выделения золота из руды с использованием разницы в плотности. |
| UNIFIL has reviewed its human resources requirements across all components. | ВСООНЛ провели обзор своих потребностей в людских ресурсах с охватом всех компонентов. |
| Monthly discrepancy reports are sent to all Self-Accounting Units for review and follow-up. | Всем хозрасчетным подразделениям направляются ежемесячные отчеты о расхождениях в данных для их анализа и принятия последующих мер. |
| Violence and all actions that violate international human rights law are unacceptable. | Насилие и любые действия, идущие вразрез с нормами международного права в области прав человека, неприемлемы. |
| Seventh, accountability of all humanitarian actors will inspire others to follow. | В-седьмых, подотчетность всех гуманитарных субъектов должна поощрять заинтересованность других принимать участие в этом процессе. |
| Thus all income and expenditure figures were provisional. | Таким образом, все указанные в нем цифры о поступлениях и расходах являются предварительными. |
| United Nations police mentored DIS personnel in investigating all disciplinary issues that directly involved DIS. | Полицейские Организации Объединенных Наций осуществляли наставничество среди членов СОП в процессе расследования всех дисциплинарных вопросов с непосредственным участием членов СОП. |
| Peacekeeping training materials for all peacekeepers were updated and published online. | Учебные материалы по вопросам поддержания мира, предназначенные для всех миротворцев, были обновлены и опубликованы в сети. |
| UNESCO continued to support numerous e-learning initiatives in all regions of the world. | ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку в процессе реализации множества инициатив в области электронного обучения во всех регионах мира. |
| UN-Habitat in Afghanistan is currently outsourcing all local human resources services. | ООН-Хабитат в Афганистане в настоящее время передает на внешний подряд все услуги по управлению людскими ресурсами на местах. |
| Sudan condemned all actions committed against children in armed conflict. | Судан осуждает все виды действий, совершаемых против детей в ситуации вооруженного конфликта. |
| It further recommends systematic disaggregated data collection on all incidents of violence, including against children. | Он рекомендует далее на систематической основе собирать дезагрегированные данные обо всех случаях насилия, в том числе в отношении детей. |
| The resolution reflects all approaches and opinions relevant to the subject. | В той резолюции отображены все имеющие отношение к этому делу подходы и мнения. |
| I solicit cooperation from all concerned. | Я призываю к сотрудничеству всех, кто в этом заинтересован. |
| We also oppose all nuclear tests, in particular those conducted via supercomputers or sophisticated explosives. | Мы также выступаем против всех ядерных испытаний, в частности тех, которые проводятся через сверхмощные компьютеры или сложные взрывные устройства. |
| Financing for development depended above all on a sound global economic system. | З. Положение в области финансирования развития зависит прежде всего от существования рациональной глобальной экономической системы. |
| The reports highlighted that sustained and effective involvement of all stakeholders entails important costs and funding needs. | В докладах подчеркивалось, что постоянное и эффективное вовлечение в работу всех заинтересованных субъектов влечет за собой значительные расходы и потребности в финансировании. |
| UNDP welcomes the comprehensive report of BOA and accepts all its recommendations. | ПРООН с удовлетворением отмечает всеобъемлющий доклад КР и соглашается со всеми содержащимися в нем рекомендациями. |
| In all regions more proactive labour market policies would be beneficial. | Во всех регионах было бы целесообразно проводить в отношении рынков труда политику, рассчитанную на принятие более активных мер. |
| ICCA contributed to all relevant health and environment topics. | МСХА принял участие в обсуждении всех соответствующих тем, касающихся здравоохранения и окружающей среды. |
| Prioritize and incorporate education for the underprivileged and marginalized in all relevant international policies and national development strategies. | Уделять приоритетное внимание вопросам образования для неблагополучных и маргинализированных слоев населения и отражать их во всех соответствующих направлениях международной политики и национальных стратегиях в области развития. |