Those States that provided overall loss calculations aggregated all losses from all primary offences linked to identity crimes, and some commercial sources also took that approach. |
Государства, которые представили общую калькуляцию потерь, обобщили все потери, понесенные в результате всех основных правонарушений, связанных с преступлениями в отношении личных данных, и такой же подход был использован некоторыми коммерческими структурами. |
He considers that the State party has failed in its obligation to guarantee all persons equal and effective protection from all forms of discrimination, notably racial discrimination. |
По его мнению, государство-участник нарушило свое обязательство гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту от всякой дискриминации, в частности расовой. |
Condemns all forms of violence against children, and urges all States: |
осуждает все формы насилия в отношении детей и настоятельно призывает все государства: |
The report includes a detailed listing of all payments made on behalf of the agency/entity and all charges to recover the cost of services provided. |
В него включается детальный перечень всех платежей, произведенных учреждениями/органами, и всех выплат для возмещения стоимости оказанных услуг. |
It had also reminded all missions of their obligation to conduct quarterly inspections and to comply with the requirements of signing and dating all inspections reports. |
Он также напомнил всем миссиям об их обязанности проводить ежеквартальные инспекции и соблюдать требования в отношении подписания и датирования всех отчетов об инспекциях. |
The conduct and discipline units in missions function as the repository of all complaints of misconduct against all categories of peacekeeping personnel. |
Группы по вопросам поведения и дисциплины в составе миссий функционируют в качестве подразделений, обеспечивающих хранение информации, касающейся всех жалоб о неправомерном поведении применительно ко всем категориям миротворческого персонала. |
Given the extent of the problem, the competent authorities are doing all they can to put a stop to all such acts. |
В связи с широким распространением этого явления компетентные органы принимают все меры с целью систематического пресечения актов линчевания. |
So prominent is the teaching of universal love among all religions that it could be taken as a common goal of them all. |
Среди всех религий учение всеобщей любви выделяется столь сильно, что оно может быть принято в качестве их всеобщей цели. |
However, the MDR initiative is not likely to resolve all foreign debt problems of poor countries once and for all. |
Вместе с тем реализация МИБЗ, как представляется, не приведет к окончательному урегулированию всех проблем бедных стран в области внешней задолженности. |
Not all civilian personnel or all operational costs should be considered as support costs in the Board's view. |
По мнению Комиссии, не все расходы на гражданский персонал или оперативные расходы следует рассматривать в качестве расходов на поддержку. |
IPHC reported that contracting parties had established areas closed to all fishing that included sensitive habitats for deep-water corals, sponges and rockfishes, and all Commission-regulated activities complied with those closures. |
ИПХК сообщила, что ее участники установили районы, закрытые для всякого промысла (в частности, уязвимые местообитания глубоководных кораллов, губок и морских окуней), и что вся регулируемая Комиссией деятельность ведется с соблюдением этих запретов. |
In coordination with the United Nations Office at Nairobi, UN-Habitat will take all necessary steps to ensure that all bank charges are correctly classified. |
В координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби ООН-Хабитат предпримет все необходимые шаги для обеспечения правильной классификации всех банковских платежей. |
(a) Strategic planning of all ICT systems, investments and initiatives supporting management processes throughout all offices; |
а) стратегическое планирование всех систем, инвестиций и инициатив в области ИКТ в поддержку процессов управления во всех подразделениях; |
While all subsidiary bodies and programme centres were invited to contribute to the draft text, not all have responded to the secretariat's request for contributions. |
З. Хотя всем вспомогательным органам и программным центрам было предложено внести свой вклад в подготовку проекта текста, на просьбу секретариата о представлении материалов откликнулись не все. |
It welcomes all opportunities to position the ICPD agenda firmly in all planning frameworks, especially at the country level in line with General Assembly resolution 59/250 on the TCPR. |
Он приветствует все возможности для обеспечения того, чтобы повестка дня МКНР заняла прочное место во всех мероприятиях по планированию, особенно на страновом уровне, в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о ТВОП. |
It is common for all preventive health-care activities that they are equally accessible to all Slovenian citizens, given they are fully financed from compulsory health insurance. |
Все без исключения профилактические медицинские мероприятия в равной степени доступны всем гражданам Словении, при условии что они полностью финансируются из фондов обязательного медицинского страхования. |
In its resolution 1595 (2005) the Security Council unequivocally calls upon all States and all parties to cooperate fully with the Commission. |
В своей резолюции 1595 (2005) Совет Безопасности недвусмысленно призвал все государства и все стороны в полной мере сотрудничать с Комиссией. |
But it is above all a reference document for all who are interested in the evolution of the student population. |
Но особая ценность этой работы состоит в том, что она является справочным документом для всех лиц, интересующихся динамикой развития студенческой популяции. |
However, under the Immigration Act it is a requirement on all airlines or shipping operators to provide manifests of all passengers being carried to Vanuatu. |
Вместе с тем в соответствии с Законом об иммиграции все воздушные или морские перевозчики должны предоставлять списки всех пассажиров, направляющихся в Вануату. |
Not all developing countries have attracted increased FDI, and not all inward FDI has generated the expected benefits in the host economies. |
Не всем развивающимся странам удалось расширить приток ПИИ, и не всегда ввоз ПИИ приносит ожидаемые плоды в принимающих странах. |
Those States that provided overall loss calculations aggregated all losses from all primary offences linked to identity crimes, and some commercial sources also took that approach. |
Государства, которые представили общую калькуляцию потерь, обобщили все потери, понесенные в результате всех основных правонарушений, связанных с преступлениями в отношении личных данных, и такой же подход был использован некоторыми коммерческими структурами. |
He considers that the State party has failed in its obligation to guarantee all persons equal and effective protection from all forms of discrimination, notably racial discrimination. |
По его мнению, государство-участник нарушило свое обязательство гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту от всякой дискриминации, в частности расовой. |
Condemns all forms of violence against children, and urges all States: |
осуждает все формы насилия в отношении детей и настоятельно призывает все государства: |
The report includes a detailed listing of all payments made on behalf of the agency/entity and all charges to recover the cost of services provided. |
В него включается детальный перечень всех платежей, произведенных учреждениями/органами, и всех выплат для возмещения стоимости оказанных услуг. |
It had also reminded all missions of their obligation to conduct quarterly inspections and to comply with the requirements of signing and dating all inspections reports. |
Он также напомнил всем миссиям об их обязанности проводить ежеквартальные инспекции и соблюдать требования в отношении подписания и датирования всех отчетов об инспекциях. |