Chapter 1 reviews the flow of financing to forests from all sources. |
В главе 1 приводится анализ поступлений ресурсов на нужды финансирования лесного хозяйства из всех источников. |
Cooperative approaches could catalyse more effective financing for all. |
Совместные подходы могли бы стимулировать повышение эффективности деятельности в области финансирования для всех. |
They are conducted every two years as cross-sectional surveys covering all adult age-groups. |
Они проводятся один раз в два года в форме поперечных обследований, охватывающих все возрастные группы взрослого населения. |
The table will be extended to include all Parties. |
Эта таблица будет расширена с целью включения в нее всех Сторон. |
The Report also contains investment country profiles in all LDCs. |
В докладе также дается краткая характеристика состояния инвестиций и инвестиционного климата в каждой из НРС. |
Taken together, all elements required by the Convention can be found. |
Если оценивать действующие положения в целом, то можно выявить наличие всех элементов, требуемых в соответствии с Конвенцией. |
OJDI called for immediately halting all executions unless a fair trial can be guaranteed. |
ИОПД призвала немедленно прекратить приведение в исполнение всех смертных приговоров, если не может быть гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
MRG reported that minorities face barriers in accessing all levels of education. |
МГПМ сообщила о том, что меньшинства сталкиваются с препятствиями в доступе ко всем уровням образования. |
India participated in all major global initiatives, including FATF. |
Индия принимает участие во всех крупных глобальных инициативах, в том числе в деятельности ФАТФ. |
JS1 recommended promptly reviewing all legislation and measures in this field. |
В СП1 рекомендуется незамедлительно пересмотреть все законодательство и меры, принимаемые в этой области. |
The Venezuelan Government therefore included women in all its social programmes. |
В связи с этим правительство Венесуэлы привлекает женщин к участию во всех социальных программах. |
Mental health services were available to all children through dedicated school counsellors. |
Все дети могут воспользоваться услугами в области психического здоровья, которые оказываются специальными школьными психологами. |
Mongolia condemned targeted attacks and all violence against United Nations peacekeepers. |
Монголия осуждает целенаправленные нападения и все акты насилия в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Membership in such associations is open to all citizens and non-national residents. |
Членство в таких объединениях открыто для всех граждан и лиц, не являющихся гражданами страны. |
Data will be accessible to all staff to support their daily decision-making. |
Данные будут доступны для всех сотрудников, в целях оказания им содействия в принятии повседневных текущих решений. |
Suggestion that gender audits should become an obligatory exercise for all country offices. |
Мнение о том, что во всех страновых отделениях в обязательном порядке должны проводиться гендерные проверки. |
Environmental aid now represents a quarter of all bilateral aid. |
В настоящее время на внешнюю помощь для решения экологических проблем приходится четвертая часть всей двусторонней помощи. |
As part of the self-assessment process, UNODC also collected all relevant national legislation on firearms. |
В качестве части процесса самооценки УНП ООН также осуществляет сбор информации о всех положениях соответствующего внутреннего законодательства, касающихся огнестрельного оружия. |
In 2013, UNDP leadership urged all offices to reduce travel expenses. |
В 2013 году руководство ПРООН обратилось ко всем подразделениям с призывом о сокращении командировочных расходов. |
UNCTAD also made all its ICT data available online. |
ЮНКТАД обеспечила также доступность своих данных по ИКТ в онлайновом режиме. |
UNFPA surpassed the planned 2013 targets for all these indicators. |
В 2013 году во всех этих областях ЮНФПА добился более высоких показателей, чем было запланировано. |
Currently, all panels rigorously meet parity criteria. |
В настоящий момент каждая коллегия сформирована на принципах строгого соблюдения паритета. |
Unfortunately all three are currently non-operational due to lack of funding. |
К сожалению, все три убежища в настоящее время не функционируют из-за отсутствия финансирования. |
WAC units exist in all counties but in most instances are understaffed. |
Подразделения по защите женщин и детей существуют во всех графствах, но в большинстве случаев они недостаточно укомплектованы кадрами. |
Now all women irrespective of their status can benefit equally from the laws. |
В настоящее время все женщины, независимо от их статуса, могут в равной мере воспользоваться этими законами. |