Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
The representative of Morocco said that all subprogrammes had priority, as they all appeared in "A Partnership for Growth and Development". Представитель Марокко заявил, что все подпрограммы являются приоритетными, поскольку они указаны в документе "Партнерство в целях роста и развития".
The Council stresses the need for all sides to put an end to all kinds of violence and for utmost restraint before, during and after the consultation. Совет подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны положили конец насилию в каких бы то ни было формах и проявляли максимальную сдержанность до, во время и после проведения опроса.
It is our obligation to allocate the required financial resources and take all requisite actions towards the survival and development of all children in South Asia. Наше обязательство таково - выделять требуемые финансовые ресурсы и принимать все необходимые меры для обеспечения выживания и развития всех детей в странах Южной Азии.
This includes the need to make the United Nations and all its organs more representative of all its Members and more democratic. Это включает и необходимость превратить Организацию и все ее органы в более представительные и демократичные.
Remind all country offices of the need to submit receipt and inspection reports within three weeks of delivery for all goods procured by headquarters. Напомнить всем страновым отделениям о необходимости представления актов приемки товаров, закупленных для штаб-квартиры, в течение трех недель с момента их поставки.
With all due prior notice, my delegation indicated to the Secretariat its interest in taking an expert on the mission, fully paying all expenses. Должным образом направив предварительное уведомление, моя делегация известила Секретариат о своей заинтересованности в том, чтобы взять эксперта в состав миссии, полностью оплатив все расходы.
The Republic of the Marshall Islands is committed to supporting all United Nations initiatives designed to effectively improve the living conditions of all children the world over. Республика Маршалловы Острова готова поддержать все инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на реальное улучшение условий жизни всех детей в мире.
The Administration informed the Board that all concerned staff would be instructed to financially close all operationally closed projects before 31 December 2002 in accordance with the Technical Cooperation Manual. Администрация информировала Комиссию о том, что всем соответствующим сотрудникам будет указано на необходимость финансового закрытия до 31 декабря 2002 года всех проектов, деятельность по которым завершена, в соответствии с Руководством по техническому сотрудничеству.
In the Kosovo Transitional Council, we have 36 members from all communities and from all parts of society debating critical issues. В Переходном совете Косово у нас имеется 36 членов, которые представляют все общины и все слои общества и которые занимаются обсуждением важнейших вопросов.
The practice of racial discrimination is eliminated in all activities of all ministries through adherence to the broad legal framework of the Constitution of Trinidad and Tobago. Все министерства в любой проводимой ими деятельности обеспечивают ликвидацию практики расовой дискриминации за счет соблюдения широких правовых рамок Конституции Тринидада и Тобаго.
In recognition of its cross-cutting character and relevance to all areas of focus, capacity-building has been addressed by all meetings of the Consultative Process. В знак признания сквозного характера и значения проблем наращивания потенциала для всех главных областей они рассматривались на всех совещаниях Консультативного процесса.
Schoolteachers and all health-care professionals were added so that they would report all cases of abuse; было включено добавление о том, что преподаватели и все специалисты в области здравоохранения должны сообщать о любых случаях жестокого обращения;
ICA also made arrangements for and coordinated internal planning to facilitate integrated inputs of all programmes to all meetings in 2000 and 2001. В процессе ее реализации были также созданы механизмы внутреннего планирования, а также осуществлялась координация планирования в целях облегчения подготовки сводной документации по всем программам для представления на всех совещаниях, проводившихся в 2000 и 2001 годах.
But as we all know, those root causes are linked above all to questions of governance, human rights and transparency. Однако, как всем известно, эти основные причины связаны в первую очередь с вопросами государственного управления, правами человека и транспарентностью.
Under all circumstances States must take all necessary measures to protect women and girls from violence and to promote the full enjoyment of their human rights. Государства в любых обстоятельствах должны принимать все необходимые меры для защиты женщин и девочек от насилия и поощрять соблюдение в полной мере их прав человека.
The concerns of chapter 36 therefore are relevant for people of all ages and in all countries. Таким образом, рассматриваемые в главе 36 вопросы касаются людей всех возрастов и во всех странах.
But these figures do not cover all states with capital punishment nor can they be used to estimate the outcome of all cases sentenced to death. Однако эти цифры не охватывают все государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, и не могут использоваться для оценки результатов по всем делам, связанным с вынесением смертных приговоров.
We call upon all parties to continue to remove weapons from ex-combatants, thus allowing the destruction of all illegal weapons in the country. Мы призываем все стороны продолжить сбор оружия бывших комбатантов, что позволило бы уничтожить все имеющееся в стране незаконное оружие.
Furthermore, all possible means for dialogue and negotiation with the parties concerned ought to be used to solve all problems in accordance with agreed norms. Кроме того, необходимо использовать все возможные средства для диалога и переговоров с заинтересованными сторонами, чтобы решить все проблемы в соответствии с согласованными нормами.
At present, the Belize Police Department has in place the Joint Intelligence Coordinating Center (JICC) which collates all intelligence on criminal matters from all government agencies. В настоящее время в Департаменте полиции Белиза существует Объединенный разведывательный координационный центр (ОРКЦ), который собирает всю разведывательную информацию по уголовным делам, поступающую от всех государственных учреждений.
We believe in the sanctity and integrity of all life and all life forms. Мы верим в святость и чистоту всего живого и всех форм жизни на Земле.
Cooperation among representatives of all Kosovars and international organizations can only serve to promote this and make it possible to set up democratic institutions in which all acknowledge the others. Сотрудничество между представителями всех жителей Косово и международными организациями может лишь способствовать этому и позволит создать демократические институты, в которых все признают друг друга.
The Commission also has at its disposal modern technologies for communicating directly with all concerned domestic bodies and departments and all foreign financial intelligence units with a view to exchanging information on suspicious transactions. Комиссия также имеет в своем распоряжении современную технологию для поддержания контактов непосредственно со всеми соответствующими национальными органами и департаментами и всеми иностранными группами финансовой разведки с целью обмена информацией о подозрительных операциях.
The implementation of effective legislation is the first line of defence against proliferation and is an essential obligation of all parties to all disarmament and non-proliferation activities. Осуществление эффективного законодательства является первой линией обороны от распространения и входит в число основных обязательств всех участников договоров в области разоружения и нераспространения.
As we all know, women and children are the prime targets during conflict situations and make up a vast majority of all refugees and displaced persons. Как нам хорошо известно, в конфликтных ситуациях женщины и дети в первую очередь подвергаются нападениям и составляют большую часть беженцев и перемещенных лиц.