| My delegation supports all proposals along those lines. | Моя делегация поддерживает все предложения, высказанные в этом русле. |
| In Hungary all international sanction resolutions are strictly respected and enforced. | В Венгрии все резолюции, касающиеся международных санкций, строго соблюдаются и осуществляются. |
| New dangers and challenges threaten them all equally. | Новые опасности и вызовы грозят всем им в равной степени. |
| We must do all we can to encourage responsible government. | Мы должны делать все, что в наших силах, для поощрения ответственного правительства. |
| The force is now disarming and demobilizing all armed groups. | В настоящее время эти силы осуществляют разоружение и демобилизацию всех вооруженных группировок. |
| Successful combating desertification depends largely on involvement and partnership of all these actors. | Успешная борьба с опустыниванием в значительной мере зависит от степени вовлечения и партнерства всех этих участников. |
| Pakistan therefore supports all efforts aimed at peacefully resolving this conflict. | В связи с этим Пакистан поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этого конфликта. |
| Almost all parts of the United Nations system now have youth engagement strategies and frameworks. | Практически у всех подразделений системы Организации Объединенных Наций в настоящее время имеются стратегии и механизмы для обеспечения участия молодежи. |
| The process works effectively by all parties with few problems encountered. | Все стороны, задействованные в этом процессе, работают эффективно и практически без проблем. |
| However, not all groups of women benefit equally from trade-related gains. | Вместе с тем не все группы женщин в одинаковой мере могут воспользоваться связанными с торговлей выгодами. |
| They brutalized their peoples in defiance of all civilized norms. | Они жестоко обращались со своими народами в нарушение всех норм жизни цивилизации. |
| New Zealand calls upon States to eliminate all forms of discrimination in population policy decisions. | Новая Зеландия призывает все государства ликвидировать все формы дискриминации при принятии и осуществлении решений, касающихся политики в области народонаселения. |
| We all know how media coverage affects our perception of humanitarian crises. | Все мы знаем, как освещение событий в средствах массовой информации влияет на наши представления о гуманитарных кризисах. |
| Environmental and statistics experts from all EECCA countries participated. | В нем приняли участие эксперты в области окружающей среды и статистики из всех стран ВЕКЦА. |
| It combines various literacy methods and offers activities for all children. | В ней сочетаются несколько методов обучения грамоте и предлагаются различные виды занятий для всех детей. |
| Computers are used in all disciplines. | Информатика используется в процессе обучения по всем предметам. |
| Like all State schools, these schools are free of charge. | Как и во всех других государственных учебных заведениях, обучение в этих школах является бесплатным. |
| Developing refers to all other countries. | В категорию «развивающиеся страны» входят все остальные страны. |
| However, all regional offices now have child protection advisory posts. | Однако в настоящее время во всех региональных отделениях созданы должности консультантов по вопросам защиты детей. |
| Combating HIV/AIDS is central to all development efforts. | Борьба с ВИЧ/СПИДом является основой всех мероприятий в области развития. |
| Nitrate had the lowest mean concentration throughout all years. | Самая низкая средняя концентрация в течение всех лет наблюдалась в отношении нитрата. |
| Increase child-care facilities for all children. | Увеличение числа мест в детских учреждениях для всех детей. |
| To successfully address violence against women we must take into consideration all forms of oppression. | Для того чтобы успешно бороться с насилием в отношении женщин, мы должны принимать во внимание все формы угнетения. |
| Findings from all monitoring and evaluations form the basis for improving procedures and increasing effectiveness. | Выводы, полученные в результате всех наблюдений и оценок, используются как основа для улучшения процедур и повышения эффективности работы. |
| The Constitutional Court decides on constitutional complaints after all legal remedies are exhausted. | Конституционный суд принимает решения по конституционным жалобам только в тех случаях, когда исчерпаны все другие средства правовой защиты. |