My delegation supports all proposals along those lines. |
Моя делегация поддерживает все предложения, высказанные в этом русле. |
In Hungary all international sanction resolutions are strictly respected and enforced. |
В Венгрии все резолюции, касающиеся международных санкций, строго соблюдаются и осуществляются. |
New dangers and challenges threaten them all equally. |
Новые опасности и вызовы грозят всем им в равной степени. |
We must do all we can to encourage responsible government. |
Мы должны делать все, что в наших силах, для поощрения ответственного правительства. |
The force is now disarming and demobilizing all armed groups. |
В настоящее время эти силы осуществляют разоружение и демобилизацию всех вооруженных группировок. |
Successful combating desertification depends largely on involvement and partnership of all these actors. |
Успешная борьба с опустыниванием в значительной мере зависит от степени вовлечения и партнерства всех этих участников. |
Pakistan therefore supports all efforts aimed at peacefully resolving this conflict. |
В связи с этим Пакистан поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этого конфликта. |
Almost all parts of the United Nations system now have youth engagement strategies and frameworks. |
Практически у всех подразделений системы Организации Объединенных Наций в настоящее время имеются стратегии и механизмы для обеспечения участия молодежи. |
The process works effectively by all parties with few problems encountered. |
Все стороны, задействованные в этом процессе, работают эффективно и практически без проблем. |
However, not all groups of women benefit equally from trade-related gains. |
Вместе с тем не все группы женщин в одинаковой мере могут воспользоваться связанными с торговлей выгодами. |
They brutalized their peoples in defiance of all civilized norms. |
Они жестоко обращались со своими народами в нарушение всех норм жизни цивилизации. |
New Zealand calls upon States to eliminate all forms of discrimination in population policy decisions. |
Новая Зеландия призывает все государства ликвидировать все формы дискриминации при принятии и осуществлении решений, касающихся политики в области народонаселения. |
We all know how media coverage affects our perception of humanitarian crises. |
Все мы знаем, как освещение событий в средствах массовой информации влияет на наши представления о гуманитарных кризисах. |
Environmental and statistics experts from all EECCA countries participated. |
В нем приняли участие эксперты в области окружающей среды и статистики из всех стран ВЕКЦА. |
It combines various literacy methods and offers activities for all children. |
В ней сочетаются несколько методов обучения грамоте и предлагаются различные виды занятий для всех детей. |
Computers are used in all disciplines. |
Информатика используется в процессе обучения по всем предметам. |
Like all State schools, these schools are free of charge. |
Как и во всех других государственных учебных заведениях, обучение в этих школах является бесплатным. |
Developing refers to all other countries. |
В категорию «развивающиеся страны» входят все остальные страны. |
However, all regional offices now have child protection advisory posts. |
Однако в настоящее время во всех региональных отделениях созданы должности консультантов по вопросам защиты детей. |
Combating HIV/AIDS is central to all development efforts. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом является основой всех мероприятий в области развития. |
Nitrate had the lowest mean concentration throughout all years. |
Самая низкая средняя концентрация в течение всех лет наблюдалась в отношении нитрата. |
Increase child-care facilities for all children. |
Увеличение числа мест в детских учреждениях для всех детей. |
To successfully address violence against women we must take into consideration all forms of oppression. |
Для того чтобы успешно бороться с насилием в отношении женщин, мы должны принимать во внимание все формы угнетения. |
Findings from all monitoring and evaluations form the basis for improving procedures and increasing effectiveness. |
Выводы, полученные в результате всех наблюдений и оценок, используются как основа для улучшения процедур и повышения эффективности работы. |
The Constitutional Court decides on constitutional complaints after all legal remedies are exhausted. |
Конституционный суд принимает решения по конституционным жалобам только в тех случаях, когда исчерпаны все другие средства правовой защиты. |