We need the acknowledgment and solidarity of all those here and the support of all around us. |
Мы нуждаемся в признании и солидарности со стороны всех присутствующих здесь и в поддержке окружающих нас людей. |
Policies and interventions have not fostered simultaneous progress towards meeting all Millennium Development Goal targets for all segments of the population. |
Осуществление стратегий и мер вмешательства не способствовало одновременному достижению прогресса по всем целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в интересах всех слоев населения. |
In particular, it should ensure that all judicial guarantees and procedural safeguards, including fair trial and due process, are guaranteed for all. |
В частности, ему следует обеспечить, чтобы всем лицам были предоставлены все судебные и процедурные гарантии, в том числе право на справедливый суд и соблюдение процедурных норм. |
I therefore call upon all parties to show leadership, courage and responsibility to arrive at a mutually agreeable and lasting peace that would resolve all final status issues. |
В этой связи я призываю все стороны проявить мудрое руководство, мужество и ответственность, чтобы обеспечить такой прочный мир на взаимоприемлемой основе, который дал бы ответы на все вопросы, касающиеся окончательного статуса. |
However, the Inspectors see no reason why all vacancies when they occur, including field-based, should not be communicated to all Member States. |
В то же время Инспекторы не видят причин, по которым всем государствам-членам не следовало бы сообщать обо всех возникающих вакансиях, включая вакансии на местах. |
The introduction of software to provide one source for all e-mail archives at UNLB will result in less equipment and labour in all duty stations. |
Внедрение программного обеспечения, позволяющего архивировать все сообщения электронной почты в БСООН, приведет к сокращению потребностей в оборудовании и рабочей силе во всех местах службы. |
For example, all water pipes and electrical cables, or all stores requiring cooling and dehumidification would be stored in one location. |
Например, все водопроводные трубы и электрические кабели либо все запасы, требующие охлаждения и дегидратации, хранятся в одном месте. |
In that respect, all participants in development efforts must aim to produce measurable results, which should be duly reported to citizens of all nations. |
В этой связи все участники усилий, направленных на обеспечение развития, должны ставить своей задачей достижение поддающихся измерению результатов, о чем необходимо должным образом оповестить граждан всех стран. |
The participants underlined the need to extend cooperation and interaction among all States in countering terrorism, in all its aspects, at bilateral, regional and international levels. |
Участники подчеркнули необходимость расширения сотрудничества и взаимодействия между всеми государствами в рамках борьбы с терроризмом во всех его аспектах на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Its endorsement by all relevant intergovernmental organizations has enabled the Strategic Approach to assume its key function as a policy framework for all stakeholders involved in the promotion of sound chemicals management. |
Одобрение Стратегического подхода всеми соответствующими межправительственными организациями позволило реализовать его главную функцию как основы политики для всех заинтересованных сторон, участвующих в пропаганде рационального регулирования химических веществ. |
Currently, 29 countries have introduced a comprehensive legal ban prohibiting all forms of violence in all settings, including corporal punishment in the home. |
В настоящее время 29 стран ввели всеобъемлющий правовой запрет на все формы насилия в любых условиях, включая телесные наказания дома. |
From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. |
С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана. |
I must act in close collaboration and solidarity with the affected populations and place above all else the integrity and security of all citizens. |
Оно должно действовать в тесном сотрудничестве и солидарности с пострадавшим населением и ставить превыше всего неприкосновенность и безопасность всех граждан. |
We support and call on all States to consider undertaking long-term responsible involvement in this area and to focus on global security interests above all. |
Мы призываем все государства подумать над принятием ответственных долгосрочных мер в этой области и, прежде всего, сосредоточить внимание на интересах международной безопасности. |
In this regard, we should invest all our capacity, experience and lessons learned in the service of all countries. |
В этой связи мы должны реализовать весь свой потенциал, использовать на благо всех стран накопленный нами опыт и уроки прошлого. |
The Director General of the Service appoints, for all pertinent transit airports, focal points who can be contacted during all transit by air operations. |
Генеральный директор этой службы назначает во всех соответствующих аэропортах транзита координаторов, с которыми можно связаться в ходе всех операций транзита воздушным путем. |
Decides to enable all Parties to participate in the trading of units generated from all market-based mechanisms; |
постановляет предоставить всем Сторонам возможности для участия в торговле единицами, получаемыми в рамках всех рыночных механизмов; |
In building the nation State, the Government is seeking to promote all cultures and ensure the balanced socio-economic development of all regions of the country, despite its meagre resources. |
В процессе создания национального государства правительство стремится способствовать развитию всех культур и обеспечивать, несмотря на нехватку ресурсов, сбалансированное социально-экономическое развитие всех районов страны. |
The Conference also calls on the Democratic People's Republic of Korea and all States parties to fully implement all relevant nuclear non-proliferation and disarmament obligations. |
Конференция призывает также Корейскую Народно-Демократическую Республику и все государства-участники в полном объеме выполнять все соответствующие обязательства в отношении ядерного нераспространения и разоружения. |
He warned that the police would strictly monitor all public places, including vehicles, and take legal action against all those who breach morality codes. |
Он предупредил, что полиция будет строго следить за всеми общественными местами, в том числе транспортными средствами, возбуждать судебные дела в отношении тех, кто нарушает моральный кодекс. |
The group, which should involve the participation of all independent countries, should set a specific timetable for the complete elimination of all nuclear weapons. |
Такая группа, в состав которой должны входить все независимые страны, должна установить конкретные сроки для полной ликвидации всего ядерного оружия. |
It would continue to support all nuclear disarmament measures in order to achieve a world free of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons. |
Южная Африка продолжит поддержку всех мер по ядерному разоружению в целях обеспечения мира, свободного от всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерные вооружения. |
Syria has consistently provided all kinds of support and assistance to the Lebanese Government in securing its authority and sovereignty over all parts of its territory. |
Сирия последовательно оказывает правительству Ливана всяческую поддержку и помощь в закреплении его власти и суверенитета на всей территории страны. |
MINURSO suspended all ground patrols east of the berm and instructed all team sites in that area to seal their entrances. |
МООНРЗС приостановила все свое наземное патрулирование к востоку от песчаного вала и отдала распоряжение закрыть входы во все свои опорные пункты в этом районе. |
It was estimated that as at 31 December 2007 United Nations liability for ASHI benefits covering all participants was $2,430 billion across all funding sources. |
Согласно оценкам, на 31 декабря 2007 года обязательства Организации Объединенных Наций по выплатам в связи с МСПВО с охватом всех участников по всем источникам финансирования составили 2430 млрд. долларов. |