It is important for all actors engaged in armed violence prevention and reduction initiatives to acknowledge the challenges that all stakeholders face. |
Важно, чтобы все стороны, участвующие в осуществлении инициатив, направленных на предупреждение и уменьшение масштабов вооруженного насилия, признали существование таких вызовов для всех заинтересованных сторон. |
During all relocation stages, human rights standards concerning adequacy of housing must be respected and decision-making must involve all affected groups. |
На всех этапах переселения необходимо соблюдать стандарты прав человека, касающиеся адекватности жилья, и в процессе принятия решений должны участвовать все затрагиваемые группы населения. |
This PISLM is now recognized by all agencies as the umbrella under which all initiatives relating to SLM the Caribbean should be implemented. |
Эта инициатива была признана всеми учреждениями в качестве основы, с опорой на которую следует реализовывать все инициативы, связанные с УУЗР в Карибском бассейне. |
In January 2005, the Secretary-General called for warning systems to cover all countries and all hazards. |
В январе 2005 года Генеральный секретарь призвал принять меры к тому, чтобы системами раннего оповещения были охвачены все виды опасностей и все страны. |
Eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child is a critical component in improving quality of life for women of all ages. |
Ликвидация всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек является главным условием повышения качества жизни женщин всех возрастов. |
In particular, the Commission has reviewed all previously collected information and is investigating systematically all possible leads. |
В частности, Комиссия провела обзор всей ранее собранной информации и систематически отрабатывает все возможные версии. |
The Government in Belgrade needs to provide immediate access to all cadastral records relating to Kosovo, including all records removed in 1999. |
Правительству в Белграде необходимо немедленно предоставить доступ ко всем кадастровым реестрам, касающимся Косово, включая всю документацию, которая была вывезена в 1999 году. |
The State party should take immediate steps, including legislative measures, to create and ensure effective domestic remedies for all Covenant rights in all relevant jurisdictions. |
Государству-участнику следует предпринять незамедлительные шаги, включая принятие законодательных мер, с целью разработки и обеспечения эффективных мер внутренней правовой защиты в отношении всех прав, содержащихся в Пакте, во всех соответствующих юрисдикциях. |
The Commission had access to all individuals and all places it required. |
Комиссия имела возможность встречаться с любым лицом в любом заявленном ею месте. |
It is important to stress that all these resolutions were sponsored by almost all Member States. |
И важно отметить, что в числе авторов этих резолюций были почти все государства-члены. |
That is what we are all striving for, after all. |
В конечном итоге именно к этому мы и стремимся. |
The Treaty's central role in promoting security for all depended on concerted action by all States parties to ensure compliance and respond effectively to non-compliance. |
Центральная роль Договора в утверждении безопасности для всех зависит от согласованных действий всех государств-участников по обеспечению соблюдения и эффективного реагирования на несоблюдение. |
They also reaffirmed the need for all parties to resolve all political issues on the basis of reconciliation and national dialogue. |
Кроме того, они вновь заявили, что все стороны должны разрешать любые политические вопросы в духе примирения и национального диалога. |
We are all committed to ensuring that all international civil servants can use the official language of their choice before that body. |
Мы все преисполнены решимости добиваться того, чтобы у всех международных гражданских служащих была возможность при обращении в этот орган использовать любой из официальных языков по своему выбору. |
First of all, let me thank the facilitators - all three of them, because there is continuity in this process. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить координаторов - всех троих, потому что в этом процессе есть преемственность. |
In the field of education, women comprised more than 60 per cent of all students in all types of educational institutions. |
В области образования женщины составляют более 60 процентов от общего числа учащихся во всех типах учебных заведений. |
Transnational terrorism was a security challenge for all Governments, and all countries must cooperate in combating it. |
Транснациональный терроризм представляет собой угрозу безопасности, актуальную для всех правительств, и все страны должны сотрудничать в борьбе с ним. |
National human rights legislation is specifically oriented against all forms of abuse and covers all citizens working in Gabon. |
Национальное правозащитное законодательство конкретно направлено против всех форм злоупотреблений и охватывает всех граждан, работающих в Габоне. |
But the responsibility to respect is the baseline expectation for all companies in all situations. |
Но ответственность за соблюдение прав является исходным пунктом ожиданий, адресуемых всем компаниям в любых ситуациях. |
But it is recognized above all as a model of progressive realization of all economic, social and cultural rights. |
Однако прежде всего его признают в качестве образцовой страны в вопросах последовательного осуществления всей совокупности экономических, социальных и культурных прав. |
The Government's policy has been to guarantee the exercise of all freedoms and to remain in communication with all sectors of society. |
Политика правительства состоит в обеспечении осуществления всех свобод и поддержании диалога со всеми секторами общества. |
The third action is to continue to intensify cooperation and consultation with all relevant parties concerning all proposals. |
Третья мера заключается в дальнейшей активизации сотрудничества и координации со всеми соответствующими сторонами в отношении всех предложений. |
We must all now build on what we have achieved and go forward taking into account the interests of all members. |
И сейчас всем нам надо опереться на уже достигнутое и двигаться вперед, принимая в расчет интересы всех членов. |
Intensified and improved regional cooperation in all fields will be key to the success of all international assistance to improve the living conditions in Afghanistan. |
Более активное и эффективное международное сотрудничество во всех областях будет играть ключевую роль в успешном оказании всех видов международной помощи с целью улучшения условий жизни в Афганистане. |
Such an achievement will ensure freedom for all peoples of all religions and nationalities to permanently and freely reach the holy places. |
Подобное достижение будет гарантировать свободу всем народам, представляющим все религии и национальности, в отношении постоянного и свободного доступа к священным местам. |