Indeed, all war should be outlawed in outer space. |
Более того, в космосе должна быть объявлена вне закона всякая война. |
It was after all, only a ploy. |
В конечном счете, он был не более чем уловкой. |
If the Declaration was implemented equally for all Territories, it could take decades. |
Если положения Декларации будут осуществляться в равной мере на всех территориях, этот процесс может продлиться несколько десятилетий. |
We offer him all our encouragement and our fullest cooperation. |
Мы всячески вдохновляем его на решение этих задач и заверяем его в нашем всестороннейшем сотрудничестве. |
Nor does the Plan remove all permanent derogations as asserted. |
Кроме того, вопреки заявлениям, в Плане не отменяются все постоянные изъятия. |
Indeed, all analyses emphasize the preponderance of poverty. |
В действительности все виды анализа указывают на нищету как на главенствующий фактор. |
Include all stakeholders in the revised NEAP. |
Вовлекать все заинтересованные стороны в работу по пересмотру НПДОС. |
Unlike BITs and bilateral free trade agreements, not all regional instruments are binding. |
В отличие от ДИД и двусторонних соглашений о свободной торговле, не все региональные инструменты носят обязательный характер. |
Furthermore, close to nature forestry might not fulfil all demands. |
Более того, принцип "ближе к природе" в лесоводстве может и не отвечать всем требованиям. |
Participation is open to all, sharing these common objectives. |
Участие в сети открыто для всех, кто разделяет эти общие цели. |
That is all we had during this process. |
Вот и все, что у нас было в ходе этого процесса. |
These exchanges were all merged in 2000 into BOVESPA. |
В 2000 году все эти биржи были объединены в рамках БОВЕСПА. |
These new measures include closer monitoring of sensitive materials by all provincial administrations. |
Эти новые меры включают в себя более строгий контроль за спецматериалами со стороны всех провинциальных административных органов. |
UNMOVIC personnel observed all excavation activity from 24 February until 16 March 2003. |
В период с 24 февраля по 16 марта 2003 года персонал ЮНМОВИК наблюдал за всей деятельностью, связанной с раскопками. |
Such transfers will generally disadvantage all unsecured creditors. |
Обычно такие сделки ставят в невыгодное положение всех необеспеченных кредиторов. |
Batteries of all types are generally collected at sales points. |
Сбор отработавших элементов любого типа, как правило, осуществляется в пунктах продажи. |
The breeding pond was identified as the most urgent of all. |
В рамках этой деятельности строительство водоема для разведения черепах было определено в качестве самой первоочередной задачи23. |
Documentation is available to all detainees which explains these complaint procedures. |
Все лица, содержащиеся в центрах, могут ознакомиться с документами, разъясняющими процедуру подачи жалоб. |
He added that all delegations should demonstrate flexibility during the session. |
Он добавляет, что все делегации должны проявлять гибкость в ходе проведения сессии. |
She concluded that we were all responsible. |
В заключение она сказала, что мы все несем ответственность. |
Health-care in public institutions is heavily subsidised and affordable to all Singaporeans. |
12.4 Медико-санитарное обслуживание в государственных учреждениях субсидируется в значительном объеме и доступно всем гражданам Сингапура. |
About 64% of all family violence applicants in 2003 are women. |
В 2003 году около 64 процентов всех заявителей по делам насилия в семье были женщинами. |
The Government has therefore banned all demonstrations which are accompanied by violence. |
Первое важное решение правительства касается обстановки в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре. Поэтому правительство запретило все сопровождаемые насилием демонстрации. |
Leave to appeal was thus denied in all three cases. |
Таким образом, в разрешении на подачу апелляции было отказано во всех трех случаях. |
Detailed statistics concerning all communications are found in annex III. |
Подробные статистические данные, касающиеся всех сообщений, содержатся в приложении III. |