| We only feel that all transparency measures are in fact treaty-specific. | Однако мы полагаем, что любые меры в области транспарентности фактически носят конкретный договорный характер. |
| The report states that all four agencies were established in 1989. | В докладе же утверждается, что в 1989 году были созданы все четыре учреждения. |
| Health workers, organized groups and communities all benefited from such activities. | Подобные мероприятия оказались весьма полезными как для должностных лиц, работающих в сфере здравоохранения, так и для общественных организаций и общества в целом. |
| The Constitution also recognizes all languages spoken in Nepal as national languages. | В Конституции признается также, что все существующие в Непале языки имеют статус национальных. |
| Its role is to assist the monarch in all human-rights-related questions. | Его роль заключается в оказании помощи королю в решении всех вопросов, касающихся прав человека. |
| This applies to all regulations relating to housing, especially housing allocation and individual rent subsidy. | Этот принцип распространяется на все положения, касающиеся жилья, в особенности жилищных ассигнований и выплаты индивидуальных субсидий для лиц, арендующих жилье. |
| It now includes all ocean issues. | Теперь он включает в себя все вопросы океана. |
| Regional cooperation benefits all who participate. | Региональное сотрудничество дает выгоды всем, кто в нем участвует. |
| In all three cases, family resources are extremely limited. | Во всех трех рассматриваемых случаях имеющиеся в распоряжении семей средства являются крайне незначительными. |
| Practically all higher education in Norway is publicly financed. | Практически вся система высшего образования в Норвегии финансируется за счет государственных средств. |
| IEC currently has 53 members, including all industrialized and many industrializing countries. | В настоящее время МЭК насчитывает более 53 членов, включая все промышленно развитые страны и значительное число развивающихся стран. |
| The Unit prepares, reviews and distributes information security guidelines to all offices at Headquarters. | Группа осуществляет разработку и пересматривает рекомендации в отношении защиты информации, а затем доводит их до сведения всех подразделений Центральных учреждений. |
| Terrorism is one threat that affects us all equally. | Терроризм представляет такую угрозу, которая затрагивает нас всех в равной степени. |
| I urge all participating countries to contribute to that end. | Я настоятельно призываю все участвующие стороны внести вклад в достижение этой цели. |
| A new Documentation Centre consolidates all available parliamentary documents by principal organs. | В новом Центре документации собираются все имеющиеся документы заседающих органов с разбивкой по основным органам. |
| The Commission accepted all 26 critical recommendations and is implementing them. | Комиссия одобрила все 26 особо важных рекомендаций и в настоящее время занимается их осуществлением. |
| Accordingly, UNICEF is now contemplating standard-form agreements for all private donations and corporate alliances. | Кроме того, ЮНИСЕФ в настоящее время рассматривает возможность подготовки типовых соглашений, касающихся всех частных пожертвований и корпоративных альянсов. |
| Adaptation requires urgent attention and action on the part of all countries. | Все страны должны в срочном порядке уделить внимание проблеме адаптации предпринять действия в этой связи. |
| We all know the human and material toll of armed conflict. | Все мы знаем о том, как дорого обходятся вооруженные конфликты в гуманитарном и материальном планах. |
| Security remains key to progress in all areas of Afghanistan. | Безопасность по-прежнему является ключом к прогрессу во всех областях деятельности в Афганистане. |
| Our call goes to all Afghans without any exceptions. | Мы обращаемся ко всем без исключения афганским гражданам с призывом принять участие в выборах. |
| Sentences could only be executed after the exhaustion of all remedies. | Приговор приводится в исполнение после того, как все средства правовой защиты будут исчерпаны. |
| The partnership was total, so also African researchers represented all partners at international congresses. | Это партнерство носило неограниченный характер, в связи с чем научные работники из Африки также представляли всех партнеров на международных конгрессах. |
| Furthermore, all seven regional bathymetric projects within OMP were developed successfully during 2001. | Кроме того, на протяжении 2001 года успешно развивались все семь региональных батиметрических проектов в рамках ОКП. |
| This category includes all people aged 15 and over. | В эту группу включаются работники в возрасте 15 и более лет. |