The European Union nevertheless hoped that all delegations would join it in undertaking to make progress on all issues as rapidly as possible. |
Тем не менее Европейский союз надеется, что все делегации присоединятся к нему в целях достижения как можно скорее прогресса по всем вопросам. |
The Ghana Refugee Law specifically provides for issuance of identity documents to all persons granted refugee status and all their family members. |
В Законе о беженцах Ганы конкретно предусматривается выдача удостоверений личности всем лицам, получившим статус беженца, и всем членам их семей. |
In this respect, we strongly support the Millennium Declaration's aim of eliminating all weapons of mass destruction using all available options to that end. |
В этой связи мы поддерживаем закрепленную в Декларации тысячелетия цель ликвидации всего оружия массового уничтожения с использованием для этого всех имеющихся возможностей. |
The Council worked in consultation with all relevant NGOs, however, including non-members, and ensured transparency through its website, which fully reflected all its activities. |
Тем не менее Совет действует в консультации со всеми соответствующими НПО, в том числе не являющимися его членами, и обеспечивает транспарентность с помощью своего веб-сайта, на котором полностью отражается вся его деятельность. |
Literacy classes and training for a livelihood should be available to all adults, especially women, by 2015, thus ensuring equal access to education for all. |
К 2015 году намечено организовать курсы ликвидации неграмотности и профессиональной подготовки в целях приобретения навыков, необходимых для получения средств к существованию, для всего взрослого населения, особенно женщин, что позволит обеспечить равный доступ к образованию для всех. |
The Meeting further underlined the necessity for the participation of all Somali stakeholders in the peace process with a view to establishing an all -inclusive government for Somalia. |
Участники Совещания подчеркнули далее необходимость участия в мирном процессе всех сомалийских сторон в целях формирования правительства Сомали в составе представителей всех сторон. |
She calls upon the Government to take all necessary steps to protect vulnerable populations and to combat all exactions against children, including minors held in detention. |
Она призывает правительство принять все меры для защиты уязвимых групп населения и борьбы с любыми издевательствами над детьми, в том числе над несовершеннолетними заключенными. |
In addition, the Resident Coordinator obtained agreement early on from all United Nations organizations present in East Timor that all proposals for projects would be first vetted through UNTAET. |
Помимо этого, Координатор-резидент уже на раннем этапе достиг соглашения со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, действовавшими в Восточном Тиморе, относительно того, что все предложения по проектам должны были в первую очередь рассматриваться в ВАООНВТ. |
The hope was expressed that all published Supplements would eventually be available electronically in all official languages of the United Nations. |
Была выражена надежда на то, что все дополнения, публикуемые в печатном виде, со временем будут доступны в электронном виде на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the site will include electronic versions of all studies thus far published in the Repertory in all languages in which they have been published. |
Кроме того, сайт будет содержать электронные версии всех опубликованных до настоящего времени в Справочнике исследований на всех языках, на которых они издавались. |
In particular, it has become increasingly difficult to keep abreast of all relevant developments and to coordinate activities within and among all relevant sectors. |
В частности, стало труднее следить за всеми актуальными событиями и координировать деятельность во всех соответствующих секторах и между такими секторами. |
By applying and implementing Security Council resolution 1373, my Government is committed to fully cooperate in advancing all initiatives aimed at eliminating terrorism in all its forms. |
Руководствуясь резолюцией 1373 Совета Безопасности и осуществляя ее, мое правительство демонстрирует свою приверженность всестороннему сотрудничеству в содействии всем инициативам, нацеленным на искоренение терроризма во всех его формах. |
As for the printed press, all newspapers carried articles with messages for all road users, especially children and old people. |
Что касается печати, то во всех газетах публиковались статьи с обращениями ко всем участникам дорожного движения, в частности к детям и пожилым людям. |
After all, the trade regime is meant to provide benefits for all, not to condemn the most fragile and vulnerable groups of the international family to marginalization and economic strangulation. |
В конечном итоге, торговый режим должен обеспечивать преимущества для всех, а не обрекать наиболее хрупкие и уязвимые страны международного сообщества на маргинализацию и экономическое загнивание. |
To this end, all UNAMA elements, including all United Nations agencies, funds and programmes, shall operate within common regional boundaries and headquarters. |
С этой целью все элементы МООНСА, включая все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, будут действовать в рамках общих границ регионов и штаб-квартир. |
The United Nations brings together almost all countries of the world, and its activities impact on almost all aspects of human activity. |
В Организацию Объединенных Наций входят почти все страны мира, а ее деятельность затрагивает все аспекты человеческой деятельности. |
Having now connected all Estonian public schools to the Internet, the Government also plans to bring all public libraries online. |
Сейчас, когда все эстонские государственные школы подключены к Интернету, правительство планирует разместить в сети все базы данных публичных библиотек. |
However, above all, it is important for all Member States to ensure compliance with agreed decisions in order to completely rid the world of nuclear weapons. |
Однако прежде всего важно, чтобы все государства-члены обеспечили выполнение согласованных решений в целях полного избавления мира от ядерного оружия. |
It provides for the obligation of water management authorities to communicate without delay through all accessible means all available data about the pollution with further information about the way it spreads. |
В нем предусмотрено обязательство водохозяйственных органов незамедлительно известить всеми доступными средствами связи обо всех имеющихся данных о загрязнении с последующим информированием о его распространении. |
That broad statement does not apply to all stocks in all waters and zones, but overall it gives reason for increasing concern. |
Это общее заявление не относится ко всем ресурсам во всех водных территориях и зонах, но в целом положение вызывает все бóльшую озабоченность. |
Access to the technology in this field should be available to all States without discrimination on terms mutually agreed by all concerned. |
Доступ к технологии в этой области должен быть открыт для всех государств без дискриминации на условиях, взаимно согласованных всеми заинтересованными сторонами. |
In such case, all firewall traffic and all firewall user would be blocked. |
В таком случае весь трафик брандмауэра и все пользователи брандмауэра будут заблокированы. |
Fairness is synonymous with a sense of justice (eg. Equal relations with all our children or all children in the class of students). |
Справедливость является синонимом чувства справедливости (например равноправные отношения со всеми нашими детьми или все дети в классе учеников). |
Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers are supported, including all varieties of Intel's "Pentium" series. |
Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в персональных компьютерах, включая все серии Intel "Pentium". |
Recent laws in the country have enforced the use of the national language in all official events and all official communication. |
Современные законы в стране заставляют использовать национальный язык во всех официальных событиях и всех официальных коммуникациях. |