Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
The European Union nevertheless hoped that all delegations would join it in undertaking to make progress on all issues as rapidly as possible. Тем не менее Европейский союз надеется, что все делегации присоединятся к нему в целях достижения как можно скорее прогресса по всем вопросам.
The Ghana Refugee Law specifically provides for issuance of identity documents to all persons granted refugee status and all their family members. В Законе о беженцах Ганы конкретно предусматривается выдача удостоверений личности всем лицам, получившим статус беженца, и всем членам их семей.
In this respect, we strongly support the Millennium Declaration's aim of eliminating all weapons of mass destruction using all available options to that end. В этой связи мы поддерживаем закрепленную в Декларации тысячелетия цель ликвидации всего оружия массового уничтожения с использованием для этого всех имеющихся возможностей.
The Council worked in consultation with all relevant NGOs, however, including non-members, and ensured transparency through its website, which fully reflected all its activities. Тем не менее Совет действует в консультации со всеми соответствующими НПО, в том числе не являющимися его членами, и обеспечивает транспарентность с помощью своего веб-сайта, на котором полностью отражается вся его деятельность.
Literacy classes and training for a livelihood should be available to all adults, especially women, by 2015, thus ensuring equal access to education for all. К 2015 году намечено организовать курсы ликвидации неграмотности и профессиональной подготовки в целях приобретения навыков, необходимых для получения средств к существованию, для всего взрослого населения, особенно женщин, что позволит обеспечить равный доступ к образованию для всех.
The Meeting further underlined the necessity for the participation of all Somali stakeholders in the peace process with a view to establishing an all -inclusive government for Somalia. Участники Совещания подчеркнули далее необходимость участия в мирном процессе всех сомалийских сторон в целях формирования правительства Сомали в составе представителей всех сторон.
She calls upon the Government to take all necessary steps to protect vulnerable populations and to combat all exactions against children, including minors held in detention. Она призывает правительство принять все меры для защиты уязвимых групп населения и борьбы с любыми издевательствами над детьми, в том числе над несовершеннолетними заключенными.
In addition, the Resident Coordinator obtained agreement early on from all United Nations organizations present in East Timor that all proposals for projects would be first vetted through UNTAET. Помимо этого, Координатор-резидент уже на раннем этапе достиг соглашения со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, действовавшими в Восточном Тиморе, относительно того, что все предложения по проектам должны были в первую очередь рассматриваться в ВАООНВТ.
The hope was expressed that all published Supplements would eventually be available electronically in all official languages of the United Nations. Была выражена надежда на то, что все дополнения, публикуемые в печатном виде, со временем будут доступны в электронном виде на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Moreover, the site will include electronic versions of all studies thus far published in the Repertory in all languages in which they have been published. Кроме того, сайт будет содержать электронные версии всех опубликованных до настоящего времени в Справочнике исследований на всех языках, на которых они издавались.
In particular, it has become increasingly difficult to keep abreast of all relevant developments and to coordinate activities within and among all relevant sectors. В частности, стало труднее следить за всеми актуальными событиями и координировать деятельность во всех соответствующих секторах и между такими секторами.
By applying and implementing Security Council resolution 1373, my Government is committed to fully cooperate in advancing all initiatives aimed at eliminating terrorism in all its forms. Руководствуясь резолюцией 1373 Совета Безопасности и осуществляя ее, мое правительство демонстрирует свою приверженность всестороннему сотрудничеству в содействии всем инициативам, нацеленным на искоренение терроризма во всех его формах.
As for the printed press, all newspapers carried articles with messages for all road users, especially children and old people. Что касается печати, то во всех газетах публиковались статьи с обращениями ко всем участникам дорожного движения, в частности к детям и пожилым людям.
After all, the trade regime is meant to provide benefits for all, not to condemn the most fragile and vulnerable groups of the international family to marginalization and economic strangulation. В конечном итоге, торговый режим должен обеспечивать преимущества для всех, а не обрекать наиболее хрупкие и уязвимые страны международного сообщества на маргинализацию и экономическое загнивание.
To this end, all UNAMA elements, including all United Nations agencies, funds and programmes, shall operate within common regional boundaries and headquarters. С этой целью все элементы МООНСА, включая все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, будут действовать в рамках общих границ регионов и штаб-квартир.
The United Nations brings together almost all countries of the world, and its activities impact on almost all aspects of human activity. В Организацию Объединенных Наций входят почти все страны мира, а ее деятельность затрагивает все аспекты человеческой деятельности.
Having now connected all Estonian public schools to the Internet, the Government also plans to bring all public libraries online. Сейчас, когда все эстонские государственные школы подключены к Интернету, правительство планирует разместить в сети все базы данных публичных библиотек.
However, above all, it is important for all Member States to ensure compliance with agreed decisions in order to completely rid the world of nuclear weapons. Однако прежде всего важно, чтобы все государства-члены обеспечили выполнение согласованных решений в целях полного избавления мира от ядерного оружия.
It provides for the obligation of water management authorities to communicate without delay through all accessible means all available data about the pollution with further information about the way it spreads. В нем предусмотрено обязательство водохозяйственных органов незамедлительно известить всеми доступными средствами связи обо всех имеющихся данных о загрязнении с последующим информированием о его распространении.
That broad statement does not apply to all stocks in all waters and zones, but overall it gives reason for increasing concern. Это общее заявление не относится ко всем ресурсам во всех водных территориях и зонах, но в целом положение вызывает все бóльшую озабоченность.
Access to the technology in this field should be available to all States without discrimination on terms mutually agreed by all concerned. Доступ к технологии в этой области должен быть открыт для всех государств без дискриминации на условиях, взаимно согласованных всеми заинтересованными сторонами.
In such case, all firewall traffic and all firewall user would be blocked. В таком случае весь трафик брандмауэра и все пользователи брандмауэра будут заблокированы.
Fairness is synonymous with a sense of justice (eg. Equal relations with all our children or all children in the class of students). Справедливость является синонимом чувства справедливости (например равноправные отношения со всеми нашими детьми или все дети в классе учеников).
Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers are supported, including all varieties of Intel's "Pentium" series. Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в персональных компьютерах, включая все серии Intel "Pentium".
Recent laws in the country have enforced the use of the national language in all official events and all official communication. Современные законы в стране заставляют использовать национальный язык во всех официальных событиях и всех официальных коммуникациях.