Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. |
Солидарность в качестве одного из основных компонентов отношений между странами при любых обстоятельствах. у. |
Life skills activities are also to be included in all other subjects. |
Деятельность в отношении жизненных навыков будет также предусмотрена и в рамках преподавания всех других предметов. |
Furthermore, all decisions within the application process must be notified to the UNHCR. |
Помимо этого, все решения, принимаемые в рамках рассмотрения таких ходатайств, необходимо доводить до сведения УВКБ. |
Fifth, we provide all necessary medicines to treat AIDS-related opportunistic diseases. |
В-пятых, мы предоставляем все необходимые медикаменты для лечения сопутствующих заболеваний, которые возникают в результате СПИДа. |
The meetings were open to all interested parties. |
Принять участие в работе этих совещаний могли все заинтересованные стороны. |
Follow all instructions given in Materials Safety Data Sheets or similar documents. |
Необходимо выполнять все инструкции, изложенные в информационной карточке безопасности соответствующего вещества или в аналогичной документации. |
The area's vast vineyards have all withered. |
Все виноградники, занимающие в этом районе большие площади, высохли. |
We invite all States to take and implement confidence-building and disarmament measures. |
Мы призываем все государства принимать и осуществлять меры укрепления доверия и меры в области разоружения. |
This information is relevant in all phases of a peacekeeping operation. |
Эта информация является актуальной в контексте всех этапов осуществления той или иной операции по поддержанию мира. |
They are all equally reprehensible and unjustifiable. |
Они все в равной мере предосудительны и не подлежат никакому оправданию. |
Its membership should include all major actors involved in addressing specific crises. |
В ее состав должны входить все стороны, которые играют большую роль в урегулировании конкретных кризисов. |
Implementation throughout all Geneva-based entities is planned during the biennium 2006-2007. |
Осуществление этой инструкции в рамках всех базирующихся в Женеве подразделений запланировано на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Coherent programme descriptions and justification for all budgeted activities have been provided. |
В бюджете даны последовательные описания программ и обоснования для всех предусмотренных в бюджете направлений деятельности. |
Almost all responses highlighted steps undertaken within the school system. |
Почти во всех ответах указываются меры, принятые в рамках школьной системы. |
Women therefore need to participate in all phases of policy-making to prevent small arms violence. |
В этой связи необходимо, чтобы женщины участвовали на всех стадиях формулирования политики по предотвращению насилия с применением стрелкового оружия. |
Many countries provided confidential testing to all clients. |
Во многих странах тестирование всех пациентов осуществляется в конфиденциальном порядке. |
Seizures increased in Canada and all reporting countries in South America except Colombia. |
Отмечалось увеличение объема изъятий в Канаде, а также во всех представивших данные странах Южной Америки, за исключением Колумбии. |
In Central America, heroin seizures increased in all reporting countries. |
В Центральной Америке отмечалось увеличение объема изъятий практически во всех странах, представивших информацию. |
This tendency applies to all EECCA countries that still use leaded petrol. |
Такая ситуация характерна для всех стран ВЕКЦА, в которых еще используется этот вид топлива. |
(c) The Government should take all necessary measures to stop all hostile and/or provocative actions against UNOCI and all United Nations representatives, including disbanding all militias. |
с) правительству принять все необходимые меры для прекращения всех враждебных и/или провокационных действий, направленных против ОООНКИ и всех представителей Организации Объединенных Наций, в том числе обеспечить роспуск всех вооруженных формирований. |
In conclusion, operators have to report all releases. |
В конечном счете операторы должны представлять отчетность по всем этим выбросам. |
He highlighted CAREC activities in all these priority areas and outlined some future plans. |
Он рассказал о деятельности в рамках ЦАРЭС во всех приоритетных областях и сообщил о некоторых планах на будущее. |
The affordability study will consider all utilities in coordination with the urban heating study. |
В исследовании по вопросу о доступности все коммунальные предприятия будут рассматриваться в привязке к исследованию в области городского отопления. |
Poverty is a worldwide phenomenon, affecting all countries including developed States and democracies. |
Нищета - всемирное явление, затрагивающие все страны, в том числе и развитые государства и демократии. |
Strategies and activities through which UNICEF-assisted programmes are implemented therefore reflect all principles of the Convention. |
Таким образом, в стратегиях и деятельности, на основе которых осуществляются программы при поддержке ЮНИСЕФ, отражаются все принципы Конвенции. |