| Solidarity as a fundamental component of relations among nations in all circumstances. | Солидарность в качестве одного из основных компонентов отношений между странами при любых обстоятельствах. у. |
| Life skills activities are also to be included in all other subjects. | Деятельность в отношении жизненных навыков будет также предусмотрена и в рамках преподавания всех других предметов. |
| Furthermore, all decisions within the application process must be notified to the UNHCR. | Помимо этого, все решения, принимаемые в рамках рассмотрения таких ходатайств, необходимо доводить до сведения УВКБ. |
| Fifth, we provide all necessary medicines to treat AIDS-related opportunistic diseases. | В-пятых, мы предоставляем все необходимые медикаменты для лечения сопутствующих заболеваний, которые возникают в результате СПИДа. |
| The meetings were open to all interested parties. | Принять участие в работе этих совещаний могли все заинтересованные стороны. |
| Follow all instructions given in Materials Safety Data Sheets or similar documents. | Необходимо выполнять все инструкции, изложенные в информационной карточке безопасности соответствующего вещества или в аналогичной документации. |
| The area's vast vineyards have all withered. | Все виноградники, занимающие в этом районе большие площади, высохли. |
| We invite all States to take and implement confidence-building and disarmament measures. | Мы призываем все государства принимать и осуществлять меры укрепления доверия и меры в области разоружения. |
| This information is relevant in all phases of a peacekeeping operation. | Эта информация является актуальной в контексте всех этапов осуществления той или иной операции по поддержанию мира. |
| They are all equally reprehensible and unjustifiable. | Они все в равной мере предосудительны и не подлежат никакому оправданию. |
| Its membership should include all major actors involved in addressing specific crises. | В ее состав должны входить все стороны, которые играют большую роль в урегулировании конкретных кризисов. |
| Implementation throughout all Geneva-based entities is planned during the biennium 2006-2007. | Осуществление этой инструкции в рамках всех базирующихся в Женеве подразделений запланировано на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| Coherent programme descriptions and justification for all budgeted activities have been provided. | В бюджете даны последовательные описания программ и обоснования для всех предусмотренных в бюджете направлений деятельности. |
| Almost all responses highlighted steps undertaken within the school system. | Почти во всех ответах указываются меры, принятые в рамках школьной системы. |
| Women therefore need to participate in all phases of policy-making to prevent small arms violence. | В этой связи необходимо, чтобы женщины участвовали на всех стадиях формулирования политики по предотвращению насилия с применением стрелкового оружия. |
| Many countries provided confidential testing to all clients. | Во многих странах тестирование всех пациентов осуществляется в конфиденциальном порядке. |
| Seizures increased in Canada and all reporting countries in South America except Colombia. | Отмечалось увеличение объема изъятий в Канаде, а также во всех представивших данные странах Южной Америки, за исключением Колумбии. |
| In Central America, heroin seizures increased in all reporting countries. | В Центральной Америке отмечалось увеличение объема изъятий практически во всех странах, представивших информацию. |
| This tendency applies to all EECCA countries that still use leaded petrol. | Такая ситуация характерна для всех стран ВЕКЦА, в которых еще используется этот вид топлива. |
| (c) The Government should take all necessary measures to stop all hostile and/or provocative actions against UNOCI and all United Nations representatives, including disbanding all militias. | с) правительству принять все необходимые меры для прекращения всех враждебных и/или провокационных действий, направленных против ОООНКИ и всех представителей Организации Объединенных Наций, в том числе обеспечить роспуск всех вооруженных формирований. |
| In conclusion, operators have to report all releases. | В конечном счете операторы должны представлять отчетность по всем этим выбросам. |
| He highlighted CAREC activities in all these priority areas and outlined some future plans. | Он рассказал о деятельности в рамках ЦАРЭС во всех приоритетных областях и сообщил о некоторых планах на будущее. |
| The affordability study will consider all utilities in coordination with the urban heating study. | В исследовании по вопросу о доступности все коммунальные предприятия будут рассматриваться в привязке к исследованию в области городского отопления. |
| Poverty is a worldwide phenomenon, affecting all countries including developed States and democracies. | Нищета - всемирное явление, затрагивающие все страны, в том числе и развитые государства и демократии. |
| Strategies and activities through which UNICEF-assisted programmes are implemented therefore reflect all principles of the Convention. | Таким образом, в стратегиях и деятельности, на основе которых осуществляются программы при поддержке ЮНИСЕФ, отражаются все принципы Конвенции. |