| Unfortunately, this kind of abuse happens all too often and our experience is all too painful in this regard. | К сожалению, такого рода злоупотребления имеют место очень часто, и мы сами имеем слишком уж болезненный опыт в этом отношении. |
| In addition, all partners must closely monitor their own expenditures on basic services for all. | Кроме того, все партнеры должны строго контролировать свои собственные расходы в связи с базовыми услугами для всех. |
| The Committee recommends that all appropriate measures be taken to provide equal access to education for all children in Thailand. | Комитет рекомендует принять все соответствующие меры с целью обеспечения для всех детей в Таиланде равных возможностей в области получения образования. |
| We pledge to continue working closely with all nations to make our world a much better place for all humanity. | Мы заверяем, что будем продолжать работать в тесной связи со всеми государствами с целью создания лучшего мира для всего человечества. |
| Such an official provides all court management support needs to the parties in all cases before a Chamber. | Соответствующее должностное лицо обеспечивает удовлетворение всех потребностей в услугах с точки зрения организации судопроизводства применительно ко всем делам, рассматриваемым той или иной камерой. |
| Currently, OIOS has to prioritize all incoming cases, as it does not have adequate resources to handle all cases. | В настоящее время УСВН определяет степень приоритетности всех поступающих дел, поскольку оно не обладает надлежащими ресурсами для проведения расследований по всем делам. |
| They are all responsible for education of all sorts, including vocational training. | Они отвечают за различные виды образования, в том числе и за профессиональную подготовку. |
| According to article 12 of the Convention, all children have the right to express their views on all matters that affect them. | В соответствии со статьей 12 Конвенции все дети имеют право свободно выражать свои взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка. |
| They urged States to ensure that all necessary measures are taken to protect children against all forms of discrimination. | В них содержался настоятельный призыв к государствам обеспечить принятие всех необходимых мер по защите детей от любых форм дискриминации. |
| This progress has opened up new opportunities, meeting the educational needs of all people in all age brackets, including women and girls. | Это открыло новые возможности и способствовало удовлетворению потребностей в образовании людей всех возрастов, в том числе женщин и девушек. |
| I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full to clear all remaining arrears. | Я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом своевременно и в полном объеме выплатить их начисленные взносы, чтобы погасить всю имеющуюся задолженность. |
| This should include assuring women 50 per cent of all places in decision-making structures to mobilize their untapped potential in all spheres of development. | Сюда относится обеспечение занятия женщинами половины всех должностей в управленческих структурах в интересах мобилизации их незадействованного потенциала во всех аспектах развития. |
| The guidelines, inter alia, requested all Governments to take into account all articles and general comments. | В руководящих принципах, в частности, предусматривается, чтобы все правительства принимали во внимание все статьи и общие замечания. |
| Nevertheless, we all know that not all objectives and purposes of the Chemical Weapons Convention have been fully met. | Однако всем нам известно, что не все намеченные в Конвенции о химическом оружии цели полностью выполнены. |
| Brazil categorically rejects all threats against our Embassy and against the safety of President Zelaya and all those under our protection. | Бразилия категорически отвергает все угрозы в отношении своего посольства и безопасности президента Селайи и всех находящихся под нашей защитой. |
| The sampling and analysing of all twelve POPs under the Stockholm Convention would entail large costs for all countries. | Деятельность по отбору проб и анализу всех двенадцати СОЗ в рамках Стокгольмской конвенции повлечет большие расходы для всех стран. |
| Above all, our common goal must be to support the immediate implementation of resolution 1860 in all its provisions. | Но прежде всего наша общая цель должна заключаться в оказании содействия обеспечению безотлагательного выполнения всех положений резолюции 1860. |
| The problem was how to ensure that all ethnic groups and all regions were represented in that 20 per cent quota. | Проблема заключается в мерах обеспечения того, чтобы в этой 20-процентной квоте были представлены все этнические группы и все регионы. |
| The Panel considered all evidence provided by the claimant, including the correspondence between the parties involved and all payment documentation. | Группа рассмотрела все доказательства, предоставленные заявителем, в том числе переписку между сторонами и всю платежную документацию. |
| On them, after all, depend the prospects for future peace and progress in all our societies. | В конечном счете именно от них будут зависеть перспективы будущего мира и прогресса во всех наших обществах. |
| We condemn all manifestations of such violence, in particular the targeting of all places of worship. | Мы осуждаем все проявления такого насилия и в особенности тот факт, что его целью являются все места для совершения религиозных обрядов. |
| Outcome evaluations were conducted across all geographical regions and in all sectors of UNDP operations during 2003. | В 2003 году оценки на уровне общих результатов проводились во всех географических регионах и во всех секторах деятельности ПРООН. |
| Therefore, my delegation supports all efforts at the international, regional and subregional levels to ensure that there is security for all. | Поэтому моя делегация поддерживает все усилия на международном, региональном и субрегиональном уровнях в интересах обеспечения безопасности для всех. |
| He therefore urged all stakeholders, including Governments, international organizations and multilateral financial institutions, to implement all outcomes of those conferences and summits. | В этой связи он настоятельно призывает всех участников, включая правительства, международные организации и многосторонние финансовые учреждения, выполнить все решения этих конференций и встреч на высшем уровне. |
| It recognizes the role of all stakeholders in the fight against the proliferation of all weapons. | Она признает роль всех действующих субъектов в борьбе с распространением любых вооружений. |