| Tanzania believes that for Kosovo to become a truly multi-ethnic and democratic society, all ethnic groups must be represented in all spheres of political life, including in future status talks. | Танзания считает, что, для того чтобы край Косово превратился в поистине многоэтничное и демократическое общество, во всех сферах его политической жизни, в том числе в переговорах о будущем статусе, должны быть представлены все этнические группы. |
| Norway supports the view that IAEA safeguards should be applied to all peaceful nuclear activities in all States Parties, in accordance with the treaty. | Норвегия поддерживает мнение о том, что гарантии МАГАТЭ следует применять ко всей мирной ядерной деятельности во всех государствах-участниках в соответствии с Договором. |
| Brazil has often expressed its condemnation of all acts of violence, particularly all forms of terrorism. | Бразилия часто выступала с осуждением всех насильственных актов, в частности, всех форм терроризма. |
| Close relations and cooperation were continued with the United Nations regional commissions, first of all with UNESCAP, in particular on all three SPECA projects. | Поддерживались тесные отношения и сотрудничество с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в первую очередь с ЭСКАТО ООН, в частности в отношении всех трех проектов по СПСЦА. |
| Such tragedies must not be repeated, and we will do all we can to help Lebanon move forward to live in peace and prosperity with all its neighbours. | Такие трагедии не должны повторяться, и мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь Ливану идти вперед - к жизни в условиях мира и процветания со всеми своими соседями. |
| It was pointed out that the elements listed in the draft model provision might not cater for all types of concession under all circumstances. | Было указано, что перечисленные в проекте типового положения элементы могут и не быть уместными для всех видов концессий при всех возможных обстоятельствах. |
| Some effort should be made to coordinate all these initiatives and to ensure that they all work together to help Africa. | Следует предпринять определенные усилия для координации всех этих инициатив и обеспечения того, чтобы все они содействовали улучшению положения в Африке. |
| Implementation of the fifth commitment to provide sanitary materials to all women and girls in all UNHCR assistance programmes focused increased attention on this issue. | Выполнение пятой задачи, касающейся предоставления санитарно-гигиенических средств всем женщинам и девочкам в рамках всех программ помощи УВКБ, свидетельствовало об уделении более пристального внимания данному вопросу. |
| These rules concern all States and all States can be held to have a legal interest in their protection. | Норма международного права может иметь верховенство над другими нормами в силу договорного положения. |
| For example, while the United Nations and all agency budgets made allowances for cost increases, they did not all follow the same procedure. | Например, хотя в бюджетах Организации Объединенных Наций и всех учреждений предусмотрены пособия в связи с ростом цен, в них не используется одна и та же процедура. |
| One delegation encouraged UNHCR to ensure that all staff become familiar with the Agenda's contents, since it represented a new phase in cooperation between all stakeholders. | Одна делегация призвала УВКБ обеспечить ознакомление всего персонала с содержанием Программы, поскольку она является новым этапом в сотрудничестве между всеми заинтересованными сторонами. |
| They concern us all, and we must all participate in the efforts to address them. | Они касаются нас всех, и все мы должны принимать участие в усилиях, направленных на их разрешение. |
| That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. | Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
| We reiterate our unwavering support for the Johannesburg Plan of Action and urge all Member States to make good on their commitments for the successful implementation of all sustainable development conventions. | Мы вновь подтверждаем нашу непоколебимую поддержку принятого в Йоханнесбурге Плана действий и призываем все государства выполнить свои обязательства в целях успешного осуществления всех соглашений в области устойчивого развития. |
| It has set itself lofty goals for this millennium: basic education for all, eradicating poverty, reducing HIV/AIDS, and ensuring sustainable development for all. | Она поставила перед собой благородные цели на нынешнее тысячелетие: обеспечить базовое образование для всех, искоренить нищету, снять остроту проблемы ВИЧ/СПИДа и добиться устойчивого развития в интересах всех. |
| In that regard, we appeal to all members of the international community to sign and ratify all instruments relating to the protection of children in armed conflict. | В этой связи мы настоятельно призываем всех членов международного сообщества подписать и ратифицировать все инструменты, касающиеся защиты детей в вооруженном конфликте. |
| The Programme should be treated like all other United Nations funds and agencies, because of its pivotal role in ensuring adequate shelter for all and sustainable urbanization. | Программа должна рассматриваться как все другие фонды и учреждения Организации Объединенных Наций, учитывая ее решающую роль в обеспечении надлежащего жилья для всех и устойчивой урбанизации. |
| I speak in that spirit today as we hold up Ecuador's progress for all nations and all mankind as a beacon of hope. | В своем выступлении сегодня я руководствуюсь этим духом, поскольку мы считаем, что достигнутый Эквадором прогресс служит маяком надежды для всех стран и всего человечества. |
| In conclusion, I wish to reiterate that peace, stability and poverty are all interrelated and affect all peoples and nations of the planet. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что мир, стабильность и нищета взаимосвязаны и оказывают воздействие на все народы и государства планеты. |
| It must be ensured that international norms of humanitarian law be observed by all parties in the conflict and that all parties be accountable for what had happened. | Необходимо обеспечить, чтобы международные нормы гуманитарного права соблюдались всеми сторонами в конфликте и чтобы все стороны несли ответственность за происходящее. |
| It has taken a positive part in all negotiations and has honoured all its commitments - proof that it is a true partner for peace. | Она принимает конструктивное участие во всех переговорах и выполняет все свои обязательства - доказательство того, что в мирном процессе она является настоящим партнером. |
| We all know that the choice of a first school can determine all other life choices. | Мы все знаем, что выбор первой школы может повлиять на выбор всего остального в жизни. |
| The Government actively promotes a policy of equal access to health services for all, with all children under the age of 5 receiving free medical care. | Правительство активно проводит политику по обеспечению равного доступа к услугам здравоохранения для всех, а все дети в возрасте до пяти лет пользуются бесплатным медицинским обслуживанием. |
| An online exchange would have the means to track all data accessed or downloaded and all communications exchanged by users in the event of subsequent dispute. | Биржа, работающая в режиме онлайн, имела бы возможность отслеживать все выходы на данные и ввод данных, а также все сообщения, которыми обменивались пользователи на случай последующего возникновения споров. |
| The nuclear Powers must stop all nuclear testing for military purposes and move without delay to develop and implement a programme for the destruction of all nuclear weapons. | Ядерные державы должны прекратить ядерные исследования в военных целях и немедленно приступить к разработке и осуществлению программ по уничтожению всего ядерного оружия. |