This programme is now being spread to all schools in Morocco and has led to the development of over 130,000 curricula in all subjects. |
Эта программа в настоящее время внедряется во всех школах Марокко, и благодаря ей было разработано более 130000 учебных курсов по всем предметам. |
Since the Common Position was adopted, substantial progress has been made towards the goal of full implementation of all 12 conventions by all 15 member States. |
Со времени принятия Общей позиции был достигнут существенный прогресс в достижении целей полного осуществления всех 12 конвенций всеми 15 государствами-членами. |
The Council condemns all those involved in the fighting and calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. |
Совет осуждает всех участвующих в боевых действиях и призывает к немедленному прекращению всех актов насилия в Сомали. |
We hope that all communities and ethnic minorities in Kosovo will be represented in these elections and that participation by all parties will be assured. |
Мы надеемся, что все общины и этнические меньшинства в Косово будет представлены на этих выборах и что участие всех сторон будет обеспечено. |
The more balanced and comprehensive representation of all continents would lead to a better sense of ownership of the Security Council on the part of all States. |
Более сбалансированная и широкая представленность всех континентов позволила бы повысить ощущение причастности всех государств к тому, что происходит в Совете Безопасности. |
First of all, the interaction between the General Assembly and the Security Council must, in the interest of all Member States, be governed by transparency. |
Во-первых, взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности должно, в интересах всех государств-членов, осуществляться на основе транспарентности. |
I invite you all to join us in our efforts to adopt an international convention to ban all forms of human cloning. |
Я призываю всех вас присоединиться к нам в наших усилиях, направленных на принятие международной конвенции о запрещении всех форм клонирования человека. |
Full implementation of all relevant Security Council resolutions by all parties constitutes the only means for establishing durable peace, security and stability in the region and elsewhere. |
Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми сторонами является единственным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности в регионе и за его пределами. |
We call upon the international community to take all necessary steps within the purview of the United Nations to combat the scourge of terrorism in all its manifestations. |
Мы призываем международное сообщество предпринять все необходимые шаги в рамках Организации Объединенных Наций по борьбе со злом терроризма во всех его проявлениях. |
A comprehensive approach is required, given the inextricable interdependence of all those issues on all levels - political, economic, social and cultural. |
В свете сложной взаимозависимости между всеми этими вопросами на всех уровнях - политическом, экономическом, социальном и культурном - их решение требует разработки всестороннего подхода. |
It was emphasized that consultation be carried out by culturally appropriate means in all decision-making activities and all matters that might affect the indigenous peoples concerned. |
Было подчеркнуто, что в процессе принятия любых решений и в связи со всеми вопросами, которые могут иметь последствия для соответствующих коренных народов, должны проводиться консультации с использованием учитывающих культурную специфику средств. |
Thus, the legislation in force affords sufficient protection for all individuals resident in Belarus against all forms of racial discrimination. |
Таким образом, действующее законодательство в достаточной степени осуществляет защиту всех лиц, проживающих на территории Республики Беларусь, от всех форм расовой дискриминации. |
It is important that this trend spread to all levels and that women from all communities take part. |
Важно, чтобы эта тенденция распространилась на все уровни, и чтобы женщины из всех общин принимали участие в этом процессе. |
The list of issues was of equal importance for all human rights committees and in all cases. |
Перечень вопросов является в равной степени важным для всех комитетов по правам человека и во всех случаях. |
Under the Employment Standards Act, all employees in New Brunswick are required to receive at least minimum wage for all hours of work. |
В соответствии с Законом о трудовых нормах все работающие по найму в Нью-Брансуике имеют право на получение, по крайней мере, минимальной заработной платы за все отработанные часы. |
Day hospitals of all types rose from 224 in 1997 to 423 in 2001, but this constitutes only 3.1 % of all children's beds. |
Число дневных стационаров всех типов для детей увеличилось с 224 в 1997 году до 423 в 2001 году, однако это составляет лишь 3,1% от всего детского коечного фонда. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в порядке обеспечения эффективного применения всех законодательных норм, имеющих отношение к Конвенции. |
HIV prevention is now to be part of all country programmes in the Asia and Pacific region, cutting across all components. |
Профилактика ВИЧ в настоящее время является частью всех страновых программ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и охватывает все компоненты. |
It supports all efforts of UNMIK, together with the international security presence and the Kosovo Police Service, to combat all kinds of crime, violence and extremism. |
Совет Безопасности вновь подтверждает существенно важное значение обеспечения законности в процессе политического развития Косово и осуждает все попытки подорвать его. |
Its regulations have been incorporated in the Criminal Code and are therefore binding on all inhabitants of the country and all social organizations, including political parties. |
Его положения были включены в Уголовный кодекс, а поэтому являются обязательными для всех жителей страны и общественных организаций, включая политические партии. |
As in the previous period, all divisions and branches of UN-HABITATUN-Habitat have had extensive engagement with Habitat Agenda partners in all regions. |
Как и в предшествующий период, все отделы и сектора ООН-Хабитат поддерживали тесные связи с партнерами по Повестке дня Хабитат во всех регионах. |
For UN-HABITATUN-Habitat, all these findings all corroborate its own experience gained from working with cities in different parts of the world. |
Что касается ООН-Хабитат, то эти выводы полностью подтверждают ее собственный опыт, накопленный в работе с городами в различных районах мира. |
Calls upon all parties concerned to implement faithfully and fully all aspects of the Comprehensive Settlement within the time frames prescribed therein. |
призывает все соответствующие стороны добросовестно и полностью осуществить все аспекты Плана всеобъемлющего урегулирования в установленные в нем сроки. |
Service delivery should therefore be a commitment of all stakeholders, including all levels of government; |
Поэтому все заинтересованные стороны, в том числе органы управления всех уровней, должны взять на себя обязательства по предоставлению необходимых услуг; |
To all these we owe respect, which we can show by making special efforts to protect all communities that are similarly threatened or vulnerable, now and in the future. |
Мы обязаны чтить память всех этих людей и для этого мы можем приложить особые усилия - сейчас и в будущем, - чтобы защитить все общины, которые подвергаются такой же угрозе и являются столь же уязвимыми. |