Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
This programme is now being spread to all schools in Morocco and has led to the development of over 130,000 curricula in all subjects. Эта программа в настоящее время внедряется во всех школах Марокко, и благодаря ей было разработано более 130000 учебных курсов по всем предметам.
Since the Common Position was adopted, substantial progress has been made towards the goal of full implementation of all 12 conventions by all 15 member States. Со времени принятия Общей позиции был достигнут существенный прогресс в достижении целей полного осуществления всех 12 конвенций всеми 15 государствами-членами.
The Council condemns all those involved in the fighting and calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. Совет осуждает всех участвующих в боевых действиях и призывает к немедленному прекращению всех актов насилия в Сомали.
We hope that all communities and ethnic minorities in Kosovo will be represented in these elections and that participation by all parties will be assured. Мы надеемся, что все общины и этнические меньшинства в Косово будет представлены на этих выборах и что участие всех сторон будет обеспечено.
The more balanced and comprehensive representation of all continents would lead to a better sense of ownership of the Security Council on the part of all States. Более сбалансированная и широкая представленность всех континентов позволила бы повысить ощущение причастности всех государств к тому, что происходит в Совете Безопасности.
First of all, the interaction between the General Assembly and the Security Council must, in the interest of all Member States, be governed by transparency. Во-первых, взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности должно, в интересах всех государств-членов, осуществляться на основе транспарентности.
I invite you all to join us in our efforts to adopt an international convention to ban all forms of human cloning. Я призываю всех вас присоединиться к нам в наших усилиях, направленных на принятие международной конвенции о запрещении всех форм клонирования человека.
Full implementation of all relevant Security Council resolutions by all parties constitutes the only means for establishing durable peace, security and stability in the region and elsewhere. Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми сторонами является единственным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности в регионе и за его пределами.
We call upon the international community to take all necessary steps within the purview of the United Nations to combat the scourge of terrorism in all its manifestations. Мы призываем международное сообщество предпринять все необходимые шаги в рамках Организации Объединенных Наций по борьбе со злом терроризма во всех его проявлениях.
A comprehensive approach is required, given the inextricable interdependence of all those issues on all levels - political, economic, social and cultural. В свете сложной взаимозависимости между всеми этими вопросами на всех уровнях - политическом, экономическом, социальном и культурном - их решение требует разработки всестороннего подхода.
It was emphasized that consultation be carried out by culturally appropriate means in all decision-making activities and all matters that might affect the indigenous peoples concerned. Было подчеркнуто, что в процессе принятия любых решений и в связи со всеми вопросами, которые могут иметь последствия для соответствующих коренных народов, должны проводиться консультации с использованием учитывающих культурную специфику средств.
Thus, the legislation in force affords sufficient protection for all individuals resident in Belarus against all forms of racial discrimination. Таким образом, действующее законодательство в достаточной степени осуществляет защиту всех лиц, проживающих на территории Республики Беларусь, от всех форм расовой дискриминации.
It is important that this trend spread to all levels and that women from all communities take part. Важно, чтобы эта тенденция распространилась на все уровни, и чтобы женщины из всех общин принимали участие в этом процессе.
The list of issues was of equal importance for all human rights committees and in all cases. Перечень вопросов является в равной степени важным для всех комитетов по правам человека и во всех случаях.
Under the Employment Standards Act, all employees in New Brunswick are required to receive at least minimum wage for all hours of work. В соответствии с Законом о трудовых нормах все работающие по найму в Нью-Брансуике имеют право на получение, по крайней мере, минимальной заработной платы за все отработанные часы.
Day hospitals of all types rose from 224 in 1997 to 423 in 2001, but this constitutes only 3.1 % of all children's beds. Число дневных стационаров всех типов для детей увеличилось с 224 в 1997 году до 423 в 2001 году, однако это составляет лишь 3,1% от всего детского коечного фонда.
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в порядке обеспечения эффективного применения всех законодательных норм, имеющих отношение к Конвенции.
HIV prevention is now to be part of all country programmes in the Asia and Pacific region, cutting across all components. Профилактика ВИЧ в настоящее время является частью всех страновых программ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и охватывает все компоненты.
It supports all efforts of UNMIK, together with the international security presence and the Kosovo Police Service, to combat all kinds of crime, violence and extremism. Совет Безопасности вновь подтверждает существенно важное значение обеспечения законности в процессе политического развития Косово и осуждает все попытки подорвать его.
Its regulations have been incorporated in the Criminal Code and are therefore binding on all inhabitants of the country and all social organizations, including political parties. Его положения были включены в Уголовный кодекс, а поэтому являются обязательными для всех жителей страны и общественных организаций, включая политические партии.
As in the previous period, all divisions and branches of UN-HABITATUN-Habitat have had extensive engagement with Habitat Agenda partners in all regions. Как и в предшествующий период, все отделы и сектора ООН-Хабитат поддерживали тесные связи с партнерами по Повестке дня Хабитат во всех регионах.
For UN-HABITATUN-Habitat, all these findings all corroborate its own experience gained from working with cities in different parts of the world. Что касается ООН-Хабитат, то эти выводы полностью подтверждают ее собственный опыт, накопленный в работе с городами в различных районах мира.
Calls upon all parties concerned to implement faithfully and fully all aspects of the Comprehensive Settlement within the time frames prescribed therein. призывает все соответствующие стороны добросовестно и полностью осуществить все аспекты Плана всеобъемлющего урегулирования в установленные в нем сроки.
Service delivery should therefore be a commitment of all stakeholders, including all levels of government; Поэтому все заинтересованные стороны, в том числе органы управления всех уровней, должны взять на себя обязательства по предоставлению необходимых услуг;
To all these we owe respect, which we can show by making special efforts to protect all communities that are similarly threatened or vulnerable, now and in the future. Мы обязаны чтить память всех этих людей и для этого мы можем приложить особые усилия - сейчас и в будущем, - чтобы защитить все общины, которые подвергаются такой же угрозе и являются столь же уязвимыми.