Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
Given the deterioration in security and the resulting access constraints, not all incidents come to the attention of child protection actors, nor can they all be independently investigated. С учетом ухудшения обстановки в плане безопасности и как следствие ограничений доступа не все инциденты были доведены до внимания субъектов, занимающихся защитой детей, равно как и не было возможности провести независимое расследование всех таких случаев.
In-house, the Gender Mainstreaming Unit will work with all units, including through the programme review mechanism, to ensure that all interventions adopt a gender perspective. На уровне самой организации будет осуществляться тесное взаимодействие между Группой по учету гендерной проблематики и всеми другими подразделениями, в том числе в рамках механизма обзора программной деятельности, что позволит придать гендерное измерение всем осуществляемым мероприятиям.
Last Friday's incident reinforces the need for all parties to work together, through dialogue and with transparency, in the interests of all communities in Kosovo. Происшедший в прошлую пятницу инцидент подтверждает необходимость того, чтобы все стороны работали сообща на основе диалога и транспарентности в интересах всех косовских общин.
Access to the technology in this field should be available to all States without discrimination on terms mutually agreed by all concerned. Доступ к технологии в этой области должен быть открыт для всех государств без дискриминации на условиях, взаимно согласованных всеми заинтересованными сторонами.
As mentioned above, SMS has launched a global project to have all inventory and PPE in all country operations physically verified between June and September 2011. Как отмечалось выше, СУЗ инициировала глобальный проект для практической выверки всех инвентарных запасов и ЗЗО во всех страновых операциях в период с июня по сентябрь 2011 года.
We urge all parties to come to the Preparatory Committee meeting next May ready to engage on the implementation of all elements of the action plan. Мы настоятельно призываем все стороны подойти к намеченному на май следующего года совещанию Подготовительного комитета в состоянии полной готовности обсудить осуществление всех элементов плана действий.
In addition, as disarmament involves the security of all countries, all States should have the right to participate in the discussion and negotiating process on an equal basis. Помимо этого, поскольку разоружение касается безопасности всех стран, правом участвовать на равных основаниях в обсуждениях и на переговорах должны обладать все государства.
Discrimination did not exist in the country, where equal rights and freedoms were fully guaranteed to all people in all fields of State and social life. Дискриминации не может быть в стране, в которой равноправие и свободы полностью гарантируются всем людям во всех областях государственной и общественной жизни.
The Lao People's Democratic Republic expressed its appreciation to all delegates and all representatives of international organizations and non-governmental organizations for their active participation in its review. Лаосская Народно-Демократическая Республика выразила признательность всем делегатам и всем представителям международных и неправительственных организаций за их активное участие в обзоре.
It has redoubled its efforts over the past two years to ensure that all armed conflict operations comply fully with all applicable domestic and international law. За последние два года страна удвоила свои усилия для обеспечения того, чтобы все операции, проводимые в условиях вооруженного конфликта, полностью отвечали всем применимым нормам внутреннего и международного права.
CRC joined concerns raised by CESCR and CERD and recommended that Denmark intensify its efforts to prevent and eliminate all forms of de facto discrimination against all children. КПР поддержал озабоченность, выраженную КЭСКП и КЛРД, и рекомендовал Дании активизировать усилия с целью не допускать и ликвидировать любые формы фактической дискриминации в отношении всех детей.
JS5 recommended that environmental analysis must be injected into all aspects of decision-making and that stakeholder engagement must be a central activity of all such assessments. В материалах СП 5 рекомендовалось, чтобы экологический анализ был включен во все аспекты принятия решений и чтобы одной из основ проведения всех оценок такого рода являлись обязательства заинтересованных сторон.
The goal of the Icelandic integration policy is to ensure that all residents of the country enjoy equal opportunities and are active participants in all aspects of society. Цель интеграционной политики Исландии состоит в обеспечении того, чтобы все жители страны пользовались равными возможностями и активно участвовали во всех аспектах жизни общества.
The full support of all relevant departments and missions, and all other United Nations organizations, was also crucial in establishing globally integrated, transparent and accountable ICT systems. Кроме того, для создания комплексных, открытых и подотчетных глобальных систем в области ИКТ необходима полная поддержка со стороны всех соответствующих департаментов и миссий, а также всех других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The European Union welcomed the progress made towards the timely submission of all documents in all official languages, which was of crucial importance for the Committee's work. Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в обеспечении своевременного представления всех документов на всех официальных языках, что имеет первостепенное значение для работы Комитета.
The Secretary-General would therefore continue his efforts to ensure timely implementation of all accepted recommendations issued by the Board and all oversight bodies. В связи с этим Генеральный секретарь продолжит свои усилия по обеспечению своевременного выполнения всех утвержденных рекомендаций, выработанных Комиссией и всеми надзорными органами.
Harmful traditional practices against women and girls are widespread, occurring in varying degrees in all communities, urban and rural, and among all ethnic groups. Широко распространены пагубная традиционная практика в отношении женщин и девочек, проявляющаяся в разной степени во всех общинах, городских и сельских, а также во всех этнических группах.
96.38. Adopt a comprehensive strategy addressing all forms of discrimination against all groups of children (Poland); 96.38 принять всеобъемлющую стратегию по борьбе со всеми формами дискриминации в отношении всех групп детей (Польша);
Another representative agreed with that proposal, but suggested that in the interests of transparency all questions and answers should be made available to all parties. Другой представитель согласился с этим предложением, однако предложил, что в интересах открытости все вопросы и ответы должны быть доведены до сведения всех Сторон.
Not all multilateral environmental agreements use all three components; indeed, some have none of them. Все три составляющие присутствуют не во всех многосторонних природоохранных соглашениях, а в некоторых соглашениях они отсутствуют вовсе.
We therefore take this opportunity to earnestly request the utmost restraint and the cessation of all provocations so as to ensure the re-establishment of trust and confidence among all parties. Поэтому мы, пользуясь возможностью, настоятельно просим проявлять максимальную сдержанность и прекратить любые провокации в интересах обеспечения восстановления доверия между всеми сторонами.
I would first of all like to thank all delegations for their constructive collaboration and the spirit of cooperation that prevailed during our deliberations. Прежде всего я хотел бы поблагодарить все делегации за их конструктивный подход и дух сотрудничества в ходе наших обсуждений.
At this point, it is especially important to note that no single approach to implementing human rights can be applied in all countries or to all peoples. Здесь особенно важно отметить, что в процессе имплементации прав человека нельзя применять одинаковый подход ко всем странам и народам.
States must have an archival policy that ensures that all archives pertaining to human rights held by all types of institutions are preserved and protected. Государства должны разработать такую архивную политику, которая гарантировала бы сохранение и защиту всех архивов в области прав человека, хранящихся в различных учреждениях.
As such, facilitating access to the Internet for all individuals, with as little restriction to online content as possible, should be a priority for all States. В целом обеспечение всеобщего доступа к Интернету с минимально возможным ограничением онлайнового контента должно быть приоритетом для всех государств.