UNODC would like to make the entire computer-based training package available in all official languages in the subregion, in all West African States. |
ЮНОДК хотело бы обеспечить весь пакет компьютеризованных учебных программ на всех официальных языках в этом субрегионе, во всех западноафриканских государствах. |
Increases in undernutrition, though smaller in magnitude, occurred in all other developing regions and in Latin America they erased all progress made since 1995. |
Обострение проблемы недостаточного питания, пусть и в меньших масштабах, имело место и во всех других развивающихся регионах, а в Латинской Америке эта динамика свела на нет весь прогресс, достигнутый с 1995 года. |
For all those reasons, all prisoners granted leave had to be subjected to body searches on their return to prison. |
По всем этим причинам, когда заключенные получают разрешение на отпуск, они в обязательном порядке подлежат личному досмотру по их возвращении в тюрьму. |
Calling for timely and effective implementation by all relevant partners of all commitments related to Africa's development needs, |
призывая к своевременному и эффективному выполнению всех взятых всеми соответствующими партнерами обязательств, касающихся потребностей Африки в области развития, |
The SVS is responsible for the supervision of all activities and entities involved in Chilean securities and insurance markets, including enforcement of compliance with all laws, regulations and by-laws. |
На СВС возложена ответственность за осуществление надзора за всей деятельностью, связанной с рынками ценных бумаг и страхования в Чили, и всеми организациями, работающими на таких рынках, включая обеспечение соблюдения всех законов, постановлений и подзаконных актов. |
Care should be taken to avoid the temptation to make the Conference all things to all people by increasing the number of items to be addressed. |
Необходимо проявлять осторожность во избежание соблазна превратить Конференцию в рассмотрение "всех и вся", увеличивая количество вопросов, подлежащих рассмотрению. |
JS2 recommended that Bahrain reform its education policy to ensure non-discrimination in access to quality education among all and in all geographic regions. |
Авторы СП2 рекомендовали Бахрейну реформировать политику в области образования в целях обеспечения отсутствия дискриминации в отношении всеобщего доступа к качественному образованию во всех регионах. |
It urged the Netherlands to continue taking all necessary measures to ensure that all individuals and households in need of social assistance have effective access thereto. |
Он настоятельно призвал Нидерланды и далее принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все отдельные лица и домохозяйства, нуждающиеся в социальной помощи, имели к ней эффективный доступ. |
Poland should further amend the Law so that the issue of discrimination based on all grounds and in all areas is adequately covered. |
Польше следует внести дополнительные поправки в указанный Закон, с тем чтобы адекватно охватить проблему дискриминации по всем признакам и во всех областях. |
This training academy also plays a key role in leadership and management skills development for all levels of government and for all managerial levels. |
Эта учебная академия играет также ключевую роль в развитии навыков руководства и управления на всех правительственных и управленческих уровнях. |
It recommended prohibiting corporal punishment and all forms of degrading treatment of children in all settings by law. |
Он рекомендовал ввести четко прописанный в законодательстве запрет на применение телесных наказаний детей и всех других форм унижающего их достоинство обращения. |
The delegation stated that the Constitution of Seychelles made provision for all persons to be free from discrimination on all grounds. |
Делегация заявила, что в соответствии с Конституцией Сейшельских Островов никто не может подвергаться дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
Despite the efforts of the international community, there remained much to be done to ensure that all individuals fully enjoyed all human rights. |
Несмотря на усилия международного сообщества, еще многое предстоит сделать для того, чтобы все лица в полной мере пользовались всеми правами человека. |
However, strong commitments by all Governments and societies were needed, combined with universal recognition of all human rights, including the right to development and equality. |
Вместе с тем необходима решительная поддержка со стороны всех правительств и обществ в сочетании с всеобщим признанием всех прав человека, включая право на развитие и равенство. |
Its implementation would contribute significantly to ending impunity and to the promotion and protection of all human rights for all. |
Ее осуществление станет значительным вкладом в искоренение безнаказанности и в поощрение и защиту всех прав человека для всех. |
He therefore urged all Member States to renew their commitment to addressing the plight of all displaced persons. |
Поэтому оратор настоятельно призывает все государства-члены подтвердить свою приверженность оказанию помощи всем перемещенным лицам в их отчаянной ситуации. |
Her Government condemned all forms of violence against women, which affected women of all social strata, races, beliefs and religions. |
Ее правительство осуждает все формы насилия в отношении женщин, затрагивающие женщин, представляющих все слои общества, расы, убеждения и религии. |
Not all countries develop at the same speed, but all countries have to move in the same direction. |
Темпы развития отдельных стран различны, но все страны должны двигаться в одном направлении. |
To promote all resolutions and measures against intolerance, racism and all forms of discrimination. |
пропагандировать все резолюции и меры против нетерпимости, расизма и дискриминации в любых формах. |
After all, we all share the common ideal of living in a safer, more prosperous world. |
В конце концов мы все разделяем общий идеал жизни в более безопасном, более процветающем мире. |
Above all, consistent with the existing realities, any such mechanism should include all States with advanced fuel cycle capabilities, without discrimination. |
Кроме того, в соответствии с существующими реальностями любой такой механизм должен включать все государства, которые располагают развитыми потенциалами топливного цикла без какой-либо дискриминации. |
It all also requires cooperation to ensure that all parties have the legal, institutional, economic, technical and scientific capacity to abide by the Convention's provisions. |
Вся эта работа также требует сотрудничества в целях обеспечения всех сторон правовым, организационным, экономическим, техническим и научным потенциалом, необходимым для выполнения положений Конвенции. |
International organizations should encourage and help their member countries to abolish all forms of violence against children in all contexts, including in the family. |
Международным организациям следует оказывать помощь и поддержку всем государствам-членам в ликвидации всех форм насилия в отношении детей в любом окружении, включая насилие в семье. |
Respect for the dignity of all nations and peoples is a principle at the heart of the peaceful resolution of all conflicts. |
Уважение достоинства всех стран и народов является принципом, который лежит в основе мирного урегулирования всех конфликтов. |
We live in a world where we all benefit from collective security and all suffer when it is absent. |
Мы живем в мире, где все выигрывают от коллективной безопасности и все страдают от ее отсутствия. |