| The Director of DIP made preliminary remarks on all topics under consideration. | Директор Департамента международной защиты сделала предварительные замечания в отношении всех вопросов, которые рассматривались на совещании. |
| We can all list special things we want included in any analysis. | Мы все можем представить список конкретных аспектов, которые нам хотелось бы включить в любой анализ. |
| They have all shown unwavering commitment towards gender mainstreaming in their developmental goals. | Все они проявляют неизменную приверженность придания ключевого значения гендерным факторам в стратегии по достижению своих целей развития. |
| Information technology coordination provides a fertile area for common initiatives that would benefit all organizations concerned. | Координация в сфере информационной технологии - это благодатная почва для общих начинаний, которые пойдут на благо всем заинтересованным организациям. |
| UNFPA expects all service agreements to be concluded in 2002. | ЮНФПА ожидает, что все соглашения об оказании услуг будут заключены в 2002 году. |
| This overall agreement will cover all outstanding issues, including those of cooperation and sovereignty. | Это всеобъемлющее соглашение будет охватывать все остающиеся на повестке дня вопросы, в том числе вопросы сотрудничества и суверенитета. |
| Last year we were all rightly focused on Afghanistan. | В прошлом году все мы с полным основанием сосредоточивали внимание на Афганистане. |
| Activities in those areas included promoting education for all and creating awareness. | В число мероприятий в этих областях входят мероприятия по содействию образованию для всех и по повышению информированности. |
| India supported a follow-up mechanism that was effective and results-oriented and involved all relevant stakeholders. | Индия поддерживает эффективный и ориентированный на принятие конкретных мер механизм осуществления решений, в котором бы принимали участие все соответствующие стороны. |
| The efforts of all are necessary. | Необходимо, чтобы все страны приняли участие в этих усилиях. |
| He urged all States to cooperate in implementing an integrated, balanced anti-drug strategy. | Он обращается ко всем государствам с настоятельным призывом сотрудничать в целях осуществления комплексной, сбалансированной стратегии борьбы с наркотиками. |
| These acts contravene all humanitarian principles. | Эти акты совершаются в нарушение всех гуманитарных принципов. |
| These proposals complement the management reforms being carried out in all United Nations system organizations. | Эти предложения дополняют реформы в сфере управления, осуществляемые в настоящее время во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| We have condemned all who took those lives. | Мы осудили действия всех тех, кто виновен в гибели этих людей. |
| Above all chronically ill and elderly patients were affected. | В первую очередь пострадали все лица с хроническими заболеваниями и престарелые больные. |
| Civilian protection must be a core principle in all military operations. | Защита гражданских лиц должна стать принципом, лежащим в основе всех военных операций. |
| Consider carbon tax on all carbon-based energy products including coal and natural gas. | Изучение возможности введения налога на все содержащие углерод энергетические продукты, в том числе уголь и природный газ. |
| JS4 recommended that Chile liberalize the legislation which criminalizes abortion under all circumstances. | В СП4 рекомендуется, чтобы Чили либерализовала законодательство, устанавливающее уголовную наказуемость абортов во всех обстоятельствах82. |
| Furthermore, all development partners had participated in the process. | Кроме того, в этом процессе принимали участие все партнеры по деятельности в области развития. |
| Pakistan is now a proud signatory of all child-related treaties. | В настоящее время Пакистан может гордиться тем, что он подписал все имеющие отношение к детям договоры. |
| This Organization certainly cannot perform all these functions alone. | Данная Организация, конечно же, не в состоянии выполнять все эти функции в одиночку. |
| Partnership of all stakeholders bears fruit in both national and international employability enhancement projects. | Партнерство всех задействованных сторон приносит свои плоды в осуществлении как национальных, так и международных проектов по улучшению занятости. |
| Further investigate the relationship with all capacity-building activities under the UNFCCC. | Более тщательно проанализировать взаимосвязи со всеми видами деятельности по укреплению потенциала в рамках РКИКООН. |
| Attempts are punishable in all these offences. | Покушения на все эти преступления наказуются в уголовном порядке. |
| Regional human rights instruments draw similar distinctions for all non-citizens. | Региональные соглашения в области прав человека точно также проводят различие среди всех неграждан. |