| Simplified and standardized tools for integrating science into policy are developed and implemented in all countries. | Упрощенные и стандартизованные наборы средств, позволяющие учитывать научные соображения в процессе выработки политики, разработаны и внедрены во всех странах. |
| International organizations could fulfil their mandate only if all parties met their financial obligations. | Международные организации могут выполнять свой мандат только в том случае, если все стороны выполняют свои финансовые обязательства. |
| The mission benefits from effective and real-time communications in all aspects. | Выгоды миссии заключаются в эффективном использовании средств связи в реальном масштабе времени во всех аспектах своей деятельности. |
| The Galileo system has been implemented in all peacekeeping missions. | В настоящее время система «Галилео» внедрена во всех миротворческих миссиях. |
| OIOS found that indiscipline existed to varying degrees in all missions. | УСВН установило, что отсутствие дисциплины в разной степени существует во всех миссиях. |
| It will continue all relevant activities already under way. | Она будет и дальше осуществлять уже начатые в этой связи виды деятельности. |
| Ninety-six members of KPC attended from all pick-up zones. | В этих курсах участвовали 96 членов КЗК из всех районов посадки. |
| A sound information strategy underpins all activities. | В основу всей деятельности положена стратегия обеспечения достоверной информации. |
| Currently all reprocessing plants are State-owned. | В настоящее время все заводы по переработке топлива принадлежат государствам. |
| The control weaknesses identified in the audit reports all require attention and follow-up. | Необходимо обратить внимание и принять последующие меры по устранению всех недостатков в области контроля, выявленных в отчетах ревизоров. |
| There has been progress on all these issues since. | За истекший период в работе над всеми этими вопросами достигнут определенный прогресс. |
| Most of all, collective political will is required to make real progress. | А самое главное состоит в том, что для достижения реального прогресса необходима коллективная политическая воля. |
| Thank you for all you have done this year. | Спасибо вам за все, что вы сделали в этом году. |
| We all have a shared commitment to improve human rights. | На всех нас лежит обязательство по улучшению положения в области прав человека. |
| We must all cooperate in that respect. | Мы все должны сотрудничать в интересах решения этой проблемы. |
| Another view was that the pre-reform law should apply in all cases. | Еще одно мнение заключалось в том, что дореформенное законодательство должно применяться во всех случаях. |
| Obviously, we are all against terrorism. | Нет сомнений в том, что все мы являемся противниками терроризма. |
| The overall aim was to ensure equal opportunities for all. | Общая цель состояла в том, чтобы обеспечить равные возможности для всех. |
| Politically, all countries should respect and consult one another. | В политическом отношении всем странам следует уважать друг друга и консультироваться друг с другом. |
| This also includes drafting further training standards for all vocational groups concerned. | Кроме того, осуществляется подготовка проекта стандартов в области повышения квалификации представителей всех заинтересованных профессиональных групп. |
| The analysis considered all 163 developing countries included in the database. | В ходе анализа рассматривались данные по всем 163 развивающимся странам, включенным в базу данных. |
| Violence against women reflects the power relations between men and women in all societies. | Насилие в отношении женщин отражает сложившиеся во всех обществах отношения между мужчинами и женщинами, в которых доминирует сила. |
| The arms embargo should be fully respected by all actors. | Эмбарго на поставки оружия должно соблюдаться в полном объеме всеми субъектами на местах. |
| The existing General Service staff member is currently supporting all work assignments. | Сотрудник на существующей должности категории общего обслуживания в настоящее время оказывает помощь в выполнении всех производственных заданий. |
| The figures for all currently married women portray a similar picture. | Данные по всем состоящим в настоящее время в браке женщинам дают сходную картину. |