Most important is that all schools prepare all groups for full inclusion in every aspect of society. |
Самое важное заключается в том, чтобы все школы готовили все группы к полной интеграции во все сферы жизни в обществе. |
They sought inputs from all relevant stakeholders, including by sending a questionnaire to all States Members of the United Nations. |
Они запрашивали информацию у всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе с помощью рассылки тематического вопросника всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
Similarly, in Switzerland, all federal employees must declare to their superiors all public and remunerated activities outside of their professional responsibilities. |
Аналогичным образом, в Швейцарии все федеральные служащие должны заявлять своему начальству о всех публичных и вознаграждаемых видах деятельности вне их профессиональных обязанностей. |
Employment is also allowed for all citizens without discrimination in all government departments, not just in the Ministry of Interior. |
Всем гражданам без какой-либо дискриминации предоставлено право работать в любых государственных департаментах, а не только в Министерстве внутренних дел. |
She stressed that non-discrimination should be applied to all rights and enshrined in the constitutions of all States. |
Она подчеркнула, что принцип недискриминации необходимо применять ко всем правам и следует закрепить в конституциях всех государств. |
It made recommendations which included the investigation of all human rights violations and the unconditional release of all political prisoners. |
Он вынес рекомендации, которые касаются, в частности, расследования всех нарушений прав человека и безоговорочного освобождения всех политических заключенных. |
JS5 stated that the Act does not ensure equal treatment on all grounds in all aspects of life. |
В СП5 сказано, что Закон не гарантирует равного обращения на всех основаниях во всех сферах жизни. |
Human Rights Defenders are entitled to all safeguards including enjoyment of fundamental rights and protection under ordinary law together with all legal remedies. |
На правозащитников распространяются все гарантии, включая возможность реализации основных прав и защиту в соответствии с общим законодательством, а также все средства правовой защиты. |
Furthermore, it supported recommendations for the release of all political prisoners and an end to all forms of discrimination against ethnic minorities. |
Кроме того, она поддержала рекомендации в отношении освобождения всех политических заключенных и ликвидации всех форм дискриминации в отношении этнических меньшинств. |
It is aware that not all weapons discussed in the present report are prohibited for all countries involved. |
Комиссия осознает, что не все виды оружия, обсуждаемые в настоящем докладе, являются запрещенными для всех участвующих стран. |
It should also assess the administrative and fiscal impact of including all duty stations and heed the views of all stakeholders. |
Также следует изучить административные и финансовые последствия включения в систему всех мест службы и выслушать мнения всех заинтересованных сторон. |
National systems in all regions address debarment, though not all through primary legislation on public procurement. |
Запрет на участие предусматривается в национальных системах всех регионов, хотя и не всегда в основном законодательстве, касающемся публичных закупок. |
A reservation and quota system had therefore been introduced to ensure fair representation of all communities in all State and decision-making bodies. |
В этой связи была введена система закрепления мест и квотирования для обеспечения справедливой представленности всех общин во всех государственных и директивных органах. |
In all three cases, the recipient country exercised leadership in the management of aid, in consultation with all other development partners. |
Во всех трех случаях страна - получатель помощи играла руководящую роль в управлении помощью на основе консультаций со всеми другими партнерами по процессу развития. |
Most of all, we should expand regional cooperation in the common interest of all. |
Важнее всего расширять региональное сотрудничество в интересах всех. |
But above all, we must emphasize that this is the forum where all States, big and small, have a voice. |
Вместе с тем, и помимо всего прочего, нам следует подчеркнуть, что это именно тот форум, в котором все государства - большие и малые - имеют возможность для выражения своих мнений. |
We call on all parties to remain fully committed to the peace process and to address all outstanding issues through dialogue. |
Мы призываем все стороны сохранять безоговорочную приверженность мирному процессу и решить все остающиеся вопросы в ходе диалога. |
They resulted in an in-depth examination of all items of the Conference agenda, including all so-called core issues. |
В результате были подробно рассмотрены все пункты повестки дня Конференции, включая так называемые основные вопросы. |
With the measures currently in place and the continued engagement of all stakeholders, the living standards of all Kenyans should improve. |
В результате предпринимаемых в настоящее время мер и продолжающегося участия всех заинтересованных сторон уровень жизни всех кенийцев должен повыситься. |
The Executive Secretary shall be responsible for transmitting all documents and making all notifications required in connection with proceedings before the Tribunal. |
Исполнительный секретарь отвечает за передачу всех документов и направление всех уведомлений, требуемых в связи с производством в Трибунале. |
In all visits, town hall meetings are organized for all staff members. |
В ходе всех визитов организуются неформальные встречи со всеми сотрудниками. |
Our efforts today to promote understanding and cooperation among all religions and cultures require the participation of all Governments and regional organizations. |
Наши сегодняшние усилия по поощрению взаимопонимания и сотрудничества между всеми религиями и культурами требуют участия в них всех правительств и региональных организаций. |
I would encourage all participants to engage in a frank, inclusive and open exchange of views with all stakeholders. |
Я призываю государства-члены принять участие в откровенном и открытом обмене мнениями с участием всех заинтересованных сторон. |
1.9 Kosovo shall cooperate fully with all entities involved in the implementation of, and undertake all obligations under, this Settlement. |
1.9 Косово будет в полной мере сотрудничать со всеми сторонами, участвующими в осуществлении настоящего Плана урегулирования, и принимает все обязанности в соответствии с ним. |
First of all, the obligation of all contracting States to incorporate international standards in their legislation must be stressed. |
Прежде всего необходимо добиться того, чтобы все государства, взявшие на себя соответствующие обязательства, отразили международные нормы в своем законодательстве. |