Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
We all share the same concern; we all hope for real progress towards dialogue and democracy; we all support Mr. Gambari's activities. Мы все обеспокоены в равной мере; мы все рассчитываем на истинный прогресс на пути к диалогу и демократии; и мы все поддерживаем деятельность г-на Гамбари.
We believe that the most efficient way to do that is to bring all enrichment and reprocessing facilities, as well as all newly produced fissile material, under international verification and monitoring for all time. Как мы полагаем, наиболее действенный способ сделать это состоял бы в том, чтобы навсегда поставить под международную проверку и контроль все обогатительные и перерабатывающие объекты, а также весь вновь производимый расщепляющийся материал.
We in India believe that terrorism is a common enemy of all peoples, of all beliefs and of all religions. Мы в Индии верим, что терроризм является общим врагом всех народов, всех верований и всех религий.
The Rio Group is ready to participate in all multilateral forums supporting all initiatives necessary to combat terrorism, reaffirming in this way the basic values of peaceful coexistence of all nations, peoples and persons. Группа Рио готова участвовать в работе всех многосторонних форумов, поддерживая все инициативы, необходимые для борьбы с терроризмом, подтверждая тем самым основные ценности мирного сосуществования между всеми странами, народами и людьми.
Twenty departments met the target of choosing female candidates in at least 50 per cent of all selections (all staff, all budgetary sources). Двадцать департаментов выполнили цель выбора кандидатов-женщин по крайней мере в 50 процентах всех решений о назначении (все сотрудники и все должности, финансируемые из всех источников).
Over the past year, the Lao people of all ethnic origins, all walks of life and all religions have been living in solidarity and harmony. В течение последнего года лаосский народ, а именно все его этнические группы и все слои населения, исповедующие различные религии, жили в гармонии и согласии.
There is no doubt that world public opinion shares the widespread aspiration for the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons in all environments for all time as a basic prerequisite for complete disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world. Нет никаких сомнений в том, что международная общественность разделяет общее стремление к прекращению навечно любых испытательных взрывов ядерных боеприпасов во всех сферах в качестве основного условия полного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия.
Nepal fully adheres to the principle that all human rights, international humanitarian laws and norms must be adhered to by all parties to protect civilians in armed conflict in all situations. Непал полностью придерживается принципа, согласно которому права человека, нормы и положения международного гуманитарного права должны в любых ситуациях соблюдаться всеми сторонами в целях защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
In this context, the Committee recognizes the valuable role of integrated mission task forces in ensuring the coordination of all aspects and all phases of mission planning between all relevant actors. В этой связи Комитет признает ценную роль комплексных целевых групп поддержки миссии в обеспечении координации всех этих аспектов и всех этапов планирования миссии между соответствующими субъектами.
The Government was thus urged to monitor strictly the behaviour of the police and the security forces, to ensure that all perpetrators are brought to justice, and to take all necessary measures to prevent acts of violence against all women. Поэтому Комитет призвал правительство осуществлять строгий контроль за поведением сотрудников полиции и сил безопасности, обеспечивать привлечение всех виновных к ответственности и принимать все необходимые меры для предотвращения актов насилия в отношении женщин.
If it was decided to invite all five, then they must all be invited to all sessions as a matter of principle and not in accordance with budgetary considerations. В случае принятия решения о приглашении всех пяти докладчиков, они должны приглашаться на все сессии исходя из принципиальности вопроса, а не бюджетных соображений.
Let us all resolve to eradicate all forms of discrimination and marginalization against women and to help make the most of their capabilities and capacities to the benefit of all humankind. Давайте все преисполнимся решимости искоренить все формы дискриминации и маргинализации в отношении женщин и максимально использовать их потенциал и способности на благо всего человечества.
It is therefore vital for the interest of all nations to pursue negotiations on legally binding instruments to ensure security in space; it would address the interests of all by applying common rules to all actors. И поэтому в интересах всех стран насущно важно предпринять переговоры по юридически обязывающим инструментам с целью обеспечить безопасность в космосе; и это учитывало бы интересы всех путем применения общих правил ко всем субъектам.
User-generated content has increased in the past few years, but content is not necessarily available in all languages and for all groups in all parts of the world. В последние несколько лет увеличился объем контента, создаваемого пользователями, однако такой контент далеко не всегда бывает доступен на всех языках и для всех групп во всех частях мира.
No later than 10 days following each development milestone, the Working Draft will be updated to include a list of all specifically identified Essential IPR disclosed, and all Exception Handling procedures implicated, by any and all Participants pursuant to this Policy. Не позднее, чем через 10 дней после каждого этапа разработки рабочий вариант предварительного текста должен обновляться с целью включения в него перечня всех конкретно идентифицированных разглашенных существенных ПИС и всех процедур рассмотрения изъятий, задействованных всеми и любыми участниками в соответствии с настоящей политикой.
The promotion and protection of all human rights required a commitment to apply the universal periodic review to all States without discrimination within an interactive framework including non-governmental organizations (NGOs) and all segments of civil society. Для поощрения и защиты всех прав человека необходимо соблюдать обязательство по применению процедуры универсального периодического обзора в отношении всех государств без какой-либо дискриминации в интерактивных рамках, включая участие неправительственных организаций (НПО) и всех слоев гражданского общества.
My Office participates in the international discussions launched in Geneva following the events in Georgia in August 2008, and emphasizes that all duty bearers, including the authorities in control, are responsible for ensuring the enjoyment by all people of all human rights, without discrimination. Мое Управление участвует в международных обсуждениях в Женеве, начатых после событий в Грузии в августе 2008 года, и подчеркивает, что все, на ком лежит ответственность, включая обладающие контролем власти, ответственны за обеспечение осуществления всеми людьми всех прав человека без дискриминации.
In addition, he recommends that all States ensure that all relevant governance information, including on the local levels, is available and accessible in the language of all those concerned. Кроме того, он рекомендует всем государствам гарантировать наличие и доступность всей соответствующей информации, касающейся государственного управления, в том числе на местном уровне, на языке всех тех, кого это касается.
Unrestricted access to all persons working in the facility, all children deprived of their liberty and all records of such facilities should be granted. Инспекторы должны иметь неограниченный доступ ко всем лицам, работающим в учреждении, ко всем детям, лишенным свободы, и ко всем документам таких учреждений.
However, to go beyond this practice by requiring the same level of disclosure for all subcontractors of a vendor as for the vendors themselves could lead to significant administrative burdens in obtaining all relevant information about all such subcontractors. Однако выход за рамки этой практики путем распространения на всех субподрядчиков поставщика тех же требований о раскрытии информации, что и в отношении самих поставщиков, мог бы существенно обременить административные органы необходимостью получать всю соответствующую информацию по всем таким субподрядчикам.
We look forward to continuing to collaborate with all stakeholders to create a culture of peace and a world in which all, including girl children, are free from violence and all forms of oppression. Мы хотели бы продолжать поддерживать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в деле формирования культуры мира и создания такой обстановки в мире, когда все, включая девочек, будут свободны от насилия и всех форм угнетения.
Liechtenstein places great importance on compliance with all standards of human rights and international law in the fight against terrorism on the part of all States and all responsible organs of international organizations. Лихтенштейн придает большое значение соблюдению всех стандартов в области прав человека и международного права в ходе борьбы с терроризмом, осуществляемой всеми государствами и всеми ответственными органами международных организаций.
The Constitution provided that all treaties must enjoy the concurrence of all states; therefore, in an effort to harmonize all levels of government, activities including workshops and consultations were held to provide information on the Convention. Конституция предусматривает, что все договоры должны быть согласованы всеми штатами; вследствие этого в целях проведения согласования между правительствами всех уровней были приняты меры, в том числе проведены семинары и консультации по обеспечению информацией в отношении Конвенции.
Human rights education and training is an ongoing process that begins at school or pre-school age and that concerns all ages, all situations and all parts of society. Образование и подготовка в области прав человека представляют собой непрерывный процесс, который начинается с дошкольного и школьного периода и охватывает все этапы жизни, все ситуации и все слои общества.
He said that in any case we have all come to learn that all great achievements by any one people become the stock and capital of all peoples. Выступающий заявил, что в любом случае все мы начинаем понимать, что все великие достижения любого из народов становятся достоянием и богатством всех.