Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
Note that all item price indexes were calculated as unit value indexes over all outlets in the sample. Следует отметить, что индексы цен на все товарные элементы рассчитывались в качестве индексов средней цены товарной единицы на всех отобранных рынках.
The Committee also recommends that all necessary measures be taken to ensure that birth registration is made accessible to all children within the State party. Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы регистрация рождения была доступной для всех детей в государстве-участнике.
The republican laws on health care stipulate that the right to health care includes the use of all preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitation services, in practically all health-care institutions. В республиканских законах о здравоохранении закреплено, что право на охрану здоровья включает использование всех профилактических, диагностических, терапевтических и реабилитационных услуг, предоставляемых практически всеми органами системы здравоохранения.
The goal of social services for all is to ensure higher standards and promote a higher quality of life for all people. Цель социальных услуг для всех состоит в повышении уровня и качества жизни всего населения.
National machineries should support the establishment of gender focal points in all ministries and other decision-making bodies and develop close cooperation with them to ensure effective gender mainstreaming in all sectors. Национальные механизмы должны выступать в поддержку учреждения должности координатора по гендерным вопросам во всех министерствах и других руководящих органах и устанавливать тесное сотрудничество с ними для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в основной деятельности во всех секторах.
In the name of equal and indivisible security for all, we have all subscribed to the idea of a world free of nuclear arms as the ultimate goal. Во имя равной и неделимой безопасности для всех все мы восприняли идею мира, свободного от ядерного оружия, в качестве конечной цели.
I have devoted all my efforts in recent days to the search for a compromise on these two pending issues, on the basis of all existing proposals. В последние дни я прилагал все усилия в поисках компромисса по этим двум нерешенным вопросам на основе всех имеющихся предложений.
It is integrating social and environmental dimensions into all its operations, including energy, and all energy projects are screened for social and environmental impacts. Он включает социальные и экологические аспекты во все свои мероприятия, в том числе в области энергетики, и все энергетические проекты анализируются на предмет их социальных и экологических последствий.
We currently have a comprehensive and interlocked system of different statistics giving a more or less correct picture of agriculture all in all. З. В настоящее время у нас имеется комплексная система различных взаимосвязанных отраслей статистики, которая в целом позволяет получить более или менее объективное представление о сельском хозяйстве в целом.
Implicit in all these challenges is the need to collect better comparative data on ageing among all countries in the region so that policy-makers can be better informed. Решение этих проблем требует сбора международно сопоставимых данных о престарелых в регионе с целью более эффективного информирования политиков.
Having done so now I find that, all in all, I am prudently optimistic. Сейчас, сделав это, я прихожу к выводу о том, что в целом испытываю разумный оптимизм.
Not all participating States have equal capacity to meet their obligations, nor do all assign the same priority to doing so. Не все государства-участники обладают равным потенциалом с точки зрения выполнения своих обязательств, и не все рассматривают это в качестве своей первоочередной задачи.
That analysis showed that the processes of globalization had to be managed intelligently and in the interests of all countries and all segments of the population. Этот анализ указывает на то, что процессами глобализации необходимо управлять разумно в интересах всех стран и всех слоев населения.
Peru urged all Member States to supply the Scientific Committee with all available information that might help it to carry out its research more effectively. Перу призывает все государства-члены предоставлять Научному комитету имеющуюся в их распоряжении информацию, которая поможет ему еще эффективнее проводить исследования.
In particular, judicial police officers were responsible for administrative and judicial inquiries, with competence for all personnel involved and for all types of misconduct. В частности, сотрудники судебной полиции отвечают за проведение административных и судебных расследований в отношении всех сотрудников и любых видов неправомерных действий.
But most of all, I shall rely on the support and cooperation of all delegations of the CD in performing my duty on this particular issue. Но больше всего я буду полагаться на поддержку и содействие всех делегаций на КР при исполнении моих обязанностей в связи с этой конкретной проблемой.
After all, the main activity of the CD is the elaboration of relevant conventions and treaties which we are all asked to sign and ratify. В конечном счете основная деятельность КР состоит в разработке соответствующих конвенций и договоров, которые всем нам предлагается подписать и ратифицировать.
Malta believes that quality of opportunity for all citizens in all spheres of human activity must be the starting point of any political strategy for the future. Мальта считает, что качество обеспечения возможностей для всех граждан во всех сферах человеческой деятельности должно стать отправной точкой для любой политической стратегии в будущем.
However, we would like to stress the need for unstinting cooperation by all States and all parties with the International Tribunal, to enable it to perform its duties satisfactorily. Однако мы хотели бы подчеркнуть необходимость всемерного сотрудничества всех государств и всех сторон с Международным трибуналом в интересах обеспечения удовлетворительного выполнения им своих обязанностей.
In the field of conventional weapons, the Czech Republic supports all measures contributing to greater transparency, and has been systematically fulfilling all its obligations concerning notification to the respective registers. В области обычных вооружений Чешская Республика поддерживает все меры, содействующие повышению транспарентности, и постоянно выполняет все свои обязательства, касающиеся уведомления для соответствующих регистров.
In this respect, we welcome all steps taken to implement resolution 50/227, and above all to further simplify the structure of the Council's subsidiary bodies. В этой связи мы приветствуем любые шаги по осуществлению резолюции 50/227 и прежде всего по дальнейшему упрощению структуры вспомогательных органов Совета.
Such an instrument should be binding on all and should be complied with by all States, without exception, in order to bring about total nuclear disarmament. Такой инструмент должен иметь обязательную силу для всех и выполняться всеми государствами без исключения в целях достижения всеобщего ядерного разоружения.
Ownership of the draft by all participants could only be established through dialogue and he urged contributions from all participants. Участие всех сторон в составлении проекта можно обеспечить лишь на основе диалога, и он призвал всех участников содействовать этому диалогу.
Indeed, the reference to Geneva, Switzerland, as the official station of all headquarters posts is routinely included on all vacancy notices. Более того, ссылка на Женеву, Швейцария, в качестве официального места службы применительно ко всем должностям в штаб-квартире постоянно включается во все объявления о наличии вакансий.
After all, underneath all lies the land. В конце концов мы все живем на земле.