Note that all item price indexes were calculated as unit value indexes over all outlets in the sample. |
Следует отметить, что индексы цен на все товарные элементы рассчитывались в качестве индексов средней цены товарной единицы на всех отобранных рынках. |
The Committee also recommends that all necessary measures be taken to ensure that birth registration is made accessible to all children within the State party. |
Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы регистрация рождения была доступной для всех детей в государстве-участнике. |
The republican laws on health care stipulate that the right to health care includes the use of all preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitation services, in practically all health-care institutions. |
В республиканских законах о здравоохранении закреплено, что право на охрану здоровья включает использование всех профилактических, диагностических, терапевтических и реабилитационных услуг, предоставляемых практически всеми органами системы здравоохранения. |
The goal of social services for all is to ensure higher standards and promote a higher quality of life for all people. |
Цель социальных услуг для всех состоит в повышении уровня и качества жизни всего населения. |
National machineries should support the establishment of gender focal points in all ministries and other decision-making bodies and develop close cooperation with them to ensure effective gender mainstreaming in all sectors. |
Национальные механизмы должны выступать в поддержку учреждения должности координатора по гендерным вопросам во всех министерствах и других руководящих органах и устанавливать тесное сотрудничество с ними для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в основной деятельности во всех секторах. |
In the name of equal and indivisible security for all, we have all subscribed to the idea of a world free of nuclear arms as the ultimate goal. |
Во имя равной и неделимой безопасности для всех все мы восприняли идею мира, свободного от ядерного оружия, в качестве конечной цели. |
I have devoted all my efforts in recent days to the search for a compromise on these two pending issues, on the basis of all existing proposals. |
В последние дни я прилагал все усилия в поисках компромисса по этим двум нерешенным вопросам на основе всех имеющихся предложений. |
It is integrating social and environmental dimensions into all its operations, including energy, and all energy projects are screened for social and environmental impacts. |
Он включает социальные и экологические аспекты во все свои мероприятия, в том числе в области энергетики, и все энергетические проекты анализируются на предмет их социальных и экологических последствий. |
We currently have a comprehensive and interlocked system of different statistics giving a more or less correct picture of agriculture all in all. |
З. В настоящее время у нас имеется комплексная система различных взаимосвязанных отраслей статистики, которая в целом позволяет получить более или менее объективное представление о сельском хозяйстве в целом. |
Implicit in all these challenges is the need to collect better comparative data on ageing among all countries in the region so that policy-makers can be better informed. |
Решение этих проблем требует сбора международно сопоставимых данных о престарелых в регионе с целью более эффективного информирования политиков. |
Having done so now I find that, all in all, I am prudently optimistic. |
Сейчас, сделав это, я прихожу к выводу о том, что в целом испытываю разумный оптимизм. |
Not all participating States have equal capacity to meet their obligations, nor do all assign the same priority to doing so. |
Не все государства-участники обладают равным потенциалом с точки зрения выполнения своих обязательств, и не все рассматривают это в качестве своей первоочередной задачи. |
That analysis showed that the processes of globalization had to be managed intelligently and in the interests of all countries and all segments of the population. |
Этот анализ указывает на то, что процессами глобализации необходимо управлять разумно в интересах всех стран и всех слоев населения. |
Peru urged all Member States to supply the Scientific Committee with all available information that might help it to carry out its research more effectively. |
Перу призывает все государства-члены предоставлять Научному комитету имеющуюся в их распоряжении информацию, которая поможет ему еще эффективнее проводить исследования. |
In particular, judicial police officers were responsible for administrative and judicial inquiries, with competence for all personnel involved and for all types of misconduct. |
В частности, сотрудники судебной полиции отвечают за проведение административных и судебных расследований в отношении всех сотрудников и любых видов неправомерных действий. |
But most of all, I shall rely on the support and cooperation of all delegations of the CD in performing my duty on this particular issue. |
Но больше всего я буду полагаться на поддержку и содействие всех делегаций на КР при исполнении моих обязанностей в связи с этой конкретной проблемой. |
After all, the main activity of the CD is the elaboration of relevant conventions and treaties which we are all asked to sign and ratify. |
В конечном счете основная деятельность КР состоит в разработке соответствующих конвенций и договоров, которые всем нам предлагается подписать и ратифицировать. |
Malta believes that quality of opportunity for all citizens in all spheres of human activity must be the starting point of any political strategy for the future. |
Мальта считает, что качество обеспечения возможностей для всех граждан во всех сферах человеческой деятельности должно стать отправной точкой для любой политической стратегии в будущем. |
However, we would like to stress the need for unstinting cooperation by all States and all parties with the International Tribunal, to enable it to perform its duties satisfactorily. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть необходимость всемерного сотрудничества всех государств и всех сторон с Международным трибуналом в интересах обеспечения удовлетворительного выполнения им своих обязанностей. |
In the field of conventional weapons, the Czech Republic supports all measures contributing to greater transparency, and has been systematically fulfilling all its obligations concerning notification to the respective registers. |
В области обычных вооружений Чешская Республика поддерживает все меры, содействующие повышению транспарентности, и постоянно выполняет все свои обязательства, касающиеся уведомления для соответствующих регистров. |
In this respect, we welcome all steps taken to implement resolution 50/227, and above all to further simplify the structure of the Council's subsidiary bodies. |
В этой связи мы приветствуем любые шаги по осуществлению резолюции 50/227 и прежде всего по дальнейшему упрощению структуры вспомогательных органов Совета. |
Such an instrument should be binding on all and should be complied with by all States, without exception, in order to bring about total nuclear disarmament. |
Такой инструмент должен иметь обязательную силу для всех и выполняться всеми государствами без исключения в целях достижения всеобщего ядерного разоружения. |
Ownership of the draft by all participants could only be established through dialogue and he urged contributions from all participants. |
Участие всех сторон в составлении проекта можно обеспечить лишь на основе диалога, и он призвал всех участников содействовать этому диалогу. |
Indeed, the reference to Geneva, Switzerland, as the official station of all headquarters posts is routinely included on all vacancy notices. |
Более того, ссылка на Женеву, Швейцария, в качестве официального места службы применительно ко всем должностям в штаб-квартире постоянно включается во все объявления о наличии вакансий. |
After all, underneath all lies the land. |
В конце концов мы все живем на земле. |