| All in all, quite severe penalties are provided for all these crimes. | В целом за все эти преступления предусмотрены достаточно суровые наказания. |
| Ultimately, this is in the interest of all peoples in all countries. | В конечном счете, это отвечает интересам народов всех стран. |
| Although inputs are received from all offices, including regional offices, the compilation and amendments are all done at the headquarters level. | Хотя материалы поступают от всех отделений, включая региональные отделения, их обобщение и внесение в них поправок осуществляется на уровне штаб-квартиры. |
| It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. | Она призвала государства-члены противодействовать этим преступлениям и нападениям всеми имеющимися средствами в соответствии с нормами международного права. |
| So my first message for you is that domestic violence happens to everyone - all races, all religions, all income and education levels. | Первое, что я хочу сказать: насилие в семье может случиться с каждым - с человеком любой расы, религии, с любым уровнем дохода и образования. |
| Some members underlined the importance of investigating all alleged crimes committed by all parties to the violence in Libya. | Некоторые члены подчеркнули важность расследования всех преступлений, предположительно совершенных всеми сторонами в конфликте в Ливии. |
| Uganda was a signatory of CTBT and fully supported the banning of all nuclear explosions in all environments, for military or civilian purposes. | Уганда подписала ДВЗЯИ и в полной мере поддерживает запрет всех ядерных взрывов во всех средах в военных или гражданских целях. |
| Discrimination may be experienced by all population groups and in all areas of society. | С дискриминацией могут столкнуться любые группы населения в любых сферах жизни общества. |
| It also required all persons responsible for emissions to take all technically and economically feasible measures to prevent and minimize leakage. | В соответствии с этим положением все лица, несущие ответственность за выбросы, обязаны были принимать все разумные в техническом и экономическом отношении меры по предотвращению и сведению к минимуму утечки. |
| We all know he was right after all. | Мы все знаем, что в конце концов он был прав. |
| A total of 112 security awareness briefings were provided to all new staff and all visitors to Mogadishu over the reporting period. | За отчетный период было проведено в общей сложности 112 брифингов по вопросам безопасности для всех новых сотрудников и лиц, направляющихся в Могадишо. |
| Consultations about the national security policy were held in all 10 states, with 1,000 copies of the draft policy provided to all states. | Во всех 10 штатах проведены консультации по национальной политике в области безопасности, и всем штатам предоставлено 1000 экземпляров проекта политики. |
| Traditional values shared by all humankind went beyond traditions and customs and were rooted in the essence of all human beings. | Традиционные ценности, разделяемые всем человечеством, выше традиций и обычаев и укоренены в природе человека. |
| Fully mainstreaming a gender perspective into all activities was an established practice of all United Nations electoral assistance. | Обеспечение всестороннего учета гендерных факторов во всех видах деятельности приобрело характер установившейся практики применительно ко всем формам оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов. |
| Morocco stood ready to work with all stakeholders to promote development and foster prosperity for all its citizens. | Марокко готова работать со всеми заинтересованными сторонами в интересах развития и процветания всех ее граждан. |
| Ensuring that all external and domestic resources work together in contributing to national development objectives remains a persistent challenge for all developing countries. | Для всех развивающихся стран остается проблематичным обеспечение координации всех внешних и внутренних ресурсов в целях содействия достижению целей национального развития. |
| China's citizens are all equal before the law and all equally enjoy the rights enshrined in this Covenant. | Все граждане Китая равны перед законом и в равной степени пользуются правами, закрепленными в этом Пакте. |
| The legislation in force provides adequate protection from all forms of racial discrimination for all persons residing in the territory of Belarus. | Действующее законодательство в достаточной степени осуществляет защиту всех лиц, проживающих на территории Республики Беларусь, от всех форм расовой дискриминации. |
| Additionally, it must be shown that all family members have sufficient heath insurance coverage for all risks in Liechtenstein. | Кроме того, необходимо доказать наличие у всех членов семьи достаточного страхового покрытия всех медицинских рисков в Лихтенштейне. |
| The Serbian legal system classed all citizens as equal and prohibited all forms of discrimination. | В правовой системе Сербии все граждане считаются равными и все формы расовой дискриминации запрещены. |
| However, reconciliation must also be translated into equal rights for all members of the population and in all spheres of life. | Однако примирение должно также проявляться в предоставлении равных прав всем жителям страны и во всех сферах жизни. |
| This work gave very good progress in the compilation of all sector accounts by integration of the data from all available sources. | Эта работа позволила добиться весьма значительного прогресса в компиляции всех секторальных счетов путем интеграции данных из всех доступных источников. |
| The said directorates shall collect all data and keep records of the information concerning committed criminal offences, all within their competencies. | Указанные управления осуществляют сбор всех данных и ведут отчетность с информацией относительно совершенных уголовных преступлений в рамках своей компетенции. |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | В ней есть несколько опечаток, но в целом, это хорошая книга. |
| To date, more than 13,600 unemployed persons are registered on this database from all sectors of the economy and all activities. | На сегодняшний день в базе Фонда зарегистрировано более 13600 безработных во всех секторах экономики и сферах деятельности. |