| Her delegation called on all States parties to seize the present opportunity to make tangible progress towards the strengthening of all three pillars of the Treaty. | Делегация Монголии призывает все государства-участники воспользоваться нынешней возможностью и добиться существенного прогресса в укреплении всех трех компонентов Договора. |
| It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. | Турция приветствует все усилия, направленные на достижение общерегионального взаимопонимания в отношении данного проекта, с участием всех заинтересованных сторон. |
| The software allows all staff to see all identified risks and controls, time-bound actions, and the current status of implementation across the organizational units. | Это программное обеспечение дает возможность всем сотрудникам видеть все выделенные риски и меры контроля, расписанные по срокам действий, а также нынешнее состояние внедрения в масштабах организационных подразделений. |
| In all cases, the advisory procedure is subject to consent by all parties involved. | Во всех случаях консультативная процедура подлежит одобрению всех вовлеченных в данный процесс сторон. |
| A holistic approach for the elimination of all forms of violence against all women therefore requires systematic discrimination and marginalization to be addressed. | Поэтому целостный подход к ликвидации всех форм насилия в отношении женщин требует рассмотрения систематической дискриминации и маргинализации. |
| It also submitted detailed recommendations on the prohibition of all forms of violence against children in all settings. | Оно также представило подробные рекомендации о запрещении всех форм насилия в отношении детей во всех ситуациях. |
| Currently, all regional states have enacted family laws which ensure parity of women with men in all matters relating to marriage and family relations. | В настоящее время все региональные штаты приняли законы о семье, гарантирующие равенство женщин и мужчин во всех вопросах, связанных с браком и семейными отношениями. |
| We will honour all national, international and regional commitments and accede to all international non-proliferation and disarmament conventions. | Мы выполним все национальные, международные и региональные обязательства и присоединимся ко всем международным конвенциям в области нераспространения и разоружения. |
| Overall, all public institutions are obliged to provide human rights training to all candidate civil servants. | В целом, все государственные учреждения обязаны проводить подготовку по правам человека для всех кандидатов на работу гражданскими служащими. |
| Internal operations capacity development has been undertaken for all programmes and associated staff members at headquarters, covering all operational areas. | Для всех программ и соответствующих сотрудников в штаб-квартире были проведены мероприятия по укреплению потенциала в области осуществления внутренних операций с охватом всех областей оперативной деятельности. |
| In the medium-term, OAI expects to complete audit coverage of all headquarters bureaux and all major corporate functions. | В среднесрочной перспективе УРР планирует завершить охват ревизией всех бюро штаб-квартиры и всех основных общеорганизационных функций. |
| The National Assembly Elections (Amendment) Act 2001 encourages all registered parties in Lesotho to facilitate the full participation of women in all political activities. | Закон 2001 года (с поправками) о выборах в Национальное собрание содержит положения, призывающие все зарегистрированные партии в Лесото содействовать обеспечению всестороннего участия женщин во всех видах политической деятельности. |
| The Ministry has District Officers in all rural areas in order to ensure that all persons requiring housing have access to it. | Во всех сельских районах имеются окружные инспекторы Министерства, чтобы обеспечивать доступ всем нуждающимся в жилье лицам. |
| In Northern Ireland all Employment Service provision is available to all eligible customers including ethnic minority customers. | В Северной Ирландии все виды услуг бюро по трудоустройству предоставляются всем клиентам, соответствующим установленным требованиям, в том числе клиентам из этнических меньшинств. |
| In the field of education, all schools whether public or private are open to all races and religious groups. | В области образования все школы - как государственные, так и частные - открыты для представителей всех рас и религиозных групп. |
| Under article 4 of the Tax Code, all physical and legal persons are obliged to pay all taxes. | В соответствии со статьей 4 Налогового кодекса РТ все физические и юридические лица обязаны уплачивать все налоги. |
| Persons with disabilities have equal access to all measures that are available for all job seekers. | Инвалиды имеют равный с другими доступ ко всем мерам, имеющимся в распоряжении у всех лиц, ищущих работу. |
| It constitutes a universally applicable human rights responsibility for all companies, in all situations. | Она представляет собой универсальную для всех компаний ответственность в области прав человека, применимую к любым ситуациям. |
| In its concluding remarks, Bolivia indicated that it had noted all comments and had tried to answer all questions. | В своих заключительных замечаниях Боливия отметила, что она приняла к сведению все замечания и попыталась ответить на все вопросы. |
| His delegation therefore urged all development partners to honour all commitments related to those States without delay. | Делегация Мальдивских Островов в связи с этим настоятельно призывает всех партнеров по развитию незамедлительно выполнить свои обязательства перед этими государствами. |
| Not all Member States were represented in the Council, and the Committee was mandated to consider all human rights issues. | В Совете представлены не все государства-члены, а Комитету поручено рассматривать все вопросы прав человека. |
| States were obligated to protect the human rights of all migrants, and her delegation thus condemned all actions that criminalized migration. | Государства обязаны защищать права человека всех мигрантов, и в этой связи ее делегация осуждает все действия, которые направлены на криминализацию миграции. |
| Security, the environment and gender equality: all are interdependent, and all need to be adequately addressed on the international agenda. | Безопасность, окружающая среда и гендерное равенство - все эти вопросы взаимосвязаны, и их необходимо надлежащим образом решать в рамках международной повестки дня. |
| We also propose that all stakeholders respect country-led ownership of all development projects, as enshrined in the Accra Agenda for Action. | Мы также предлагаем всем заинтересованным сторонам соблюдать принцип национальной ответственности за все проекты в области развития, как это предусмотрено в Аккрской программе действий. |
| Not all are equally likely to trigger objections under all circumstances. | И не все они в равной степени могут обязательно вызвать возражения. |