The situation we all saw recently in Rwanda is a classic case. |
Классическим примером в этом плане является ситуация, которую все мы недавно наблюдали в Руанде. |
We hope that all commitments will soon be fulfilled. |
Мы надеемся, что все обязательства в скором времени будут выполнены. |
Certainly, all these programmes and projects cannot be implemented without adequate financial resources. |
Не может быть сомнения в том, что без адекватных финансовых ресурсов все эти программы и проекты выполнить будет невозможно. |
Today all but one have completed their studies and returned to Namibia. |
В настоящее время все, кроме одного, завершили свое образование и вернулись в Намибию. |
Robbed of all valuables, radio made unusable by cutting wire. |
Во время грабежа у них были изъяты все ценные вещи, а средства радиосвязи были приведены в негодность посредством обрезания проводов. |
Matters would improve only when all States paid their outstanding assessments. |
Состояние дел улучшится лишь в том случае, если все государства внесут свои невыплаченные взносы. |
The draft resolution had been discussed at length with all interested delegations. |
Что касается проекта резолюции, то он обсуждался в течение длительного времени со всеми заинтересованными делегациями. |
Communities should be involved in all aspects of projects. |
Было отмечено, что общины должны участвовать в реализации всех аспектов проектов. |
However, all programme areas have their constituencies. |
Однако у всех предусмотренных в рамках программы направлений деятельности есть свои заинтересованные группы. |
There is no single superior method for projecting households and families in all countries. |
Единого безупречного метода, который можно было бы использовать для прогнозирования в области домашних хозяйств и семей во всех странах, не существует. |
Budgetary constraint makes this an important objective for all agencies. |
В условиях бюджетных ограничений эта задача становится важной для всех статистических управлений. |
Capacity-building for sound governance underpins all these objectives. |
Создание потенциала в целях обеспечения рациональных методов правления увязано со всеми этими целями. |
At present, all these schools have their own, centrally compiled curricula. |
В настоящее время все эти школы имеют свои собственные учебные программы, составляемые на центральном уровне. |
Besides, making history is all about timing. |
Кроме того... чтобы войти в историю, нужно пользоваться возможностью. |
Because I have authority over all France. |
Потому что я имею власть над всей Францией и над вами в том числе. |
Probably we all carry it inside. |
Возможно, мы все носим его в себе. |
It's all they had left. |
Очевидно, большую часть они купили в Голливуде. |
That means all electronics, appliances, anything with wires. |
А значит, всю электронику, бытовые приборы, всё, в чём есть провода. |
We shall all wait until she finds it. |
Нам всем придётся подождать пока она не откроет это в себе снова. |
Camping and schmoozing all weekend long. |
Поход и непрерывное подлизывание в течение всех выходных. |
And eventually all... like that. |
И в конце концов, все... становимся такими. |
It's all he ever kept in his life honey. |
Это все, что он когда-либо держал в своей жизни, дорогая. |
I traveled all night, I arrived this morning. |
Я был в пути всю ночь, и приехал этим утром. |
They might have swarmed when we were all in church yesterday. |
Они, наверное, роились, когда мы все вчера были в церкви. |
Just Jo and her husband all evening. |
В доме были только Джо и ее муж весь вечер. |