It had to accommodate all 19 parties. |
В нем пришлось найти места для всех 19 сторон. |
Assessing the true developmental impact of technical cooperation activities is a difficult task in almost all circumstances. |
Почти во всех случаях оценка той реальной отдачи для развития, которую дают мероприятия в области технического сотрудничества, является трудной задачей. |
In all, it would increase world welfare. |
В целом это приведет к повышению благосостояния во всем мире. |
The couple had four children together, all born in Australia. |
У этой пары было четыре общих ребенка, причем все они родились в Австралии. |
He therefore urged all parties to meet their financial commitments. |
В этой связи он настоятельно призывает все стороны выполнять свои финансовые обязательства. |
Attacks that specifically target innocent civilians and non-combatants must be condemned clearly and unequivocally by all. |
Нападения, конкретно направленные против ни в чем не повинных мирных жителей и некомбатантов, должны четко и недвусмысленно осуждаться всеми. |
In all 360 persons attended the Forum. |
В общей сложности в работе Форума участвовало 360 человек. |
China also opposes all acts of violence against innocent civilians. |
Китай выступает также против всех актов насилия в отношении ни в чем не повинных мирных граждан. |
Hostage-taking affected all social groups, especially shopkeepers and numerous foreigners. |
Практика захвата заложников затрагивает все группы общества, в особенности торговцев, а также иностранцев. |
I expect all parties to abide fully by their commitments. |
Я надеюсь, что все стороны будут в полной мере выполнять свои обязательства. |
This shared heritage underpins the sustainability of development for all. |
Это общее наследие лежит в основе обеспечения устойчивого характера развития для всех. |
Minority representation now averages 10 per cent in all police administrations. |
В настоящее время средний показатель представительства меньшинств во всех управлениях полиции составляет 10 процентов. |
We must involve all stakeholders, urban and rural, public and private. |
Мы должны привлекать всех заинтересованных субъектов - в городе и на селе, в государственном и частном секторах. |
On 17 May in Geneva a meeting brought together all States interested in security matters. |
В состоявшейся 17 мая в Женеве конференции приняли участие все государства, которые заинтересованы в решении вопросов в области безопасности. |
Most field audits in 2001 addressed all three input areas. |
В 2001 году большинство ревизий в отделениях на местах затронули все эти три области. |
Money-laundering legislation in the United Kingdom provided that all indictable offences were predicate offences. |
Законодательство Соединенного Королевства в области борьбы с отмыванием денег предусматривает, что основными правонарушениями являются все преступления, в связи с совершением которых предъявляется обвинительное заключение. |
The review team spent 10 weeks in Tokelau consulting with all interested parties. |
Группа по проведению обзора в течение 10 недель находилась на Токелау, проводя консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
The United Nations was a universal organization and must incorporate all legitimate Governments. |
Организация Объединенных Наций является универсальной организацией, и в ее состав должны входить все законные правительства. |
Virtually all respondents indicated they would support any concerted efforts in this direction. |
Практически все опрошенные заявили о том, что они поддержат любые совместные усилия в этой области. |
Violence in Colombia affected all citizens, both men and women. |
В Колумбии насилие затрагивает всех граждан - как мужчин, так и женщин. |
Pakistan recognized gender equality as a cross-cutting theme for all development programmes. |
Пакистан признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве межсекторальной темы, касающейся всех программ развития. |
Domestic Violence accounts for almost a quarter of all violent crime. |
На долю насилия в семье приходится почти четвертая часть всех преступлений, связанных с насилием. |
Not all farm production has increased. |
В то же время увеличилось производство не всех видов сельскохозяйственной продукции. |
It has the means of providing adequate health for all. |
В нем есть необходимые средства для того, чтобы обеспечить здоровье всех людей. |
This should ensure equal treatment for all high-seas fisheries. |
Эти документы должны обеспечить одинаковое отношение ко всем видам рыбного промысла в открытом море. |