Mexico condemns all nuclear testing from principle and out of conviction. |
Действуя в соответствии со своими убеждениями и принципами, Мексика осуждает проведение всех ядерных испытаний. |
This doctrine presents unbridled liberalization as a panacea for all economies, developed and developing. |
Эта доктрина предусматривает неограниченную либерализацию в качестве панацеи для экономики всех стран, как развитых, так и развивающихся. |
International support must remain conditional on full compliance with all international obligations. |
Обязательным условием по-прежнему должно оставаться оказание международной поддержки в полном соответствии со всеми международными обязательствами. |
These include staff associations whose members are all employed by the same employer. |
В их число входят ассоциации персонала, все члены которых работают у одного и того же работодателя. |
We therefore remain convinced that UN-NADAF deserves the support of all. |
Поэтому мы сохраняем свою убежденность в том, что НАДАФ-ООН нуждается во всесторонней поддержке. |
Owner occupation seems fairly well established in all occupational groups in Iceland. |
Как представляется, практика приобретения жилья в собственность является хорошо развитой для всех профессиональных групп населения в Исландии. |
Community health centres provide prenatal classes, which are available to all pregnant women. |
Общинные центры здравоохранения организуют учебные занятия для будущих матерей, в которых могут принять участие все беременные женщины. |
Thus all available options need to be explored. |
В этой связи следует рассмотреть все имеющиеся варианты решения данной проблемы. |
Task managers were identified to lead the inter-sessional work on all these activities. |
В связи со всеми этими мероприятиями был определен круг ответственных координаторов для руководства работой в период между сессиями. |
In Saudi Arabia all domestic workers must surrender their passports upon arrival. |
ЗЗ. В Саудовской Аравии все подсобные домашние работники по прибытию должны сдать свои паспорта. |
Their presence at political meetings was disclosed and all were arrested. |
Было обнаружено, что они участвовали в политических собраниях, и все они были арестованы. |
Currently, not all component parts of ammunition are controlled under UK firearm legislation. |
В настоящее время в соответствии с законодательством Соединенного Королевства об огнестрельном оружии контролируются не все составные части боеприпасов. |
I urge all delegations to be punctual. |
Я настоятельно призываю все делегации быть в зале точно в назначенное время. |
Delegations should be advised that they are all welcome to participate. |
Хотел бы уведомить делегации о том, что они приглашаются к участию в этих заседаниях. |
I encourage all delegations interested in this subject to prepare their comments. |
Я хотел бы обратиться с просьбой ко всем заинтересованным в этом вопросе делегациям подготовить свои замечания. |
Obviously, the freedom dimension of the right then loses all substance. |
Совершенно очевидно, что связанный со свободой аспект этого права в данном случае утрачивает всякий смысл. |
Virtually all females moving into Luxembourg come from the European Union. |
Поэтому контингент женщин, иммигрировавших в Люксембург, практически исключительно происходит из Европейского союза. |
Health insurance cannot cover all costs which those rights incur. |
Медицинская страховка не в состоянии покрыть все расходы, связанные с реализацией этих прав. |
The Senior Officials noted with satisfaction that all preparations were proceeding according to plan. |
Старшие должностные лица с удовлетворением отметили, что ход подготовки всех мероприятий осуществляется в соответствии с утвержденным планом. |
Radio and television devote air time to religious programming of all faiths. |
Радио- и телевизионные компании выделяют в своих программах эфирное время для религиозных передач с учетом всех конфессий. |
The Local Government Act of 1997 gives all citizens an opportunity to improve their respective communities. |
Закон 1997 года о местных органах власти обеспечивает всем гражданам возможность принять участие в деятельности по развитию их собственных общин. |
Economic and social equality can only be truly achieved if all can communicate globally. |
Подлинного экономического и социального равенства можно достигнуть только в том случае, если у всех будут иметься возможности для общения в глобальном масштабе. |
Strikes are legally and constitutionally guaranteed for all categories of workers. |
Право на забастовки в конституционном порядке и по другим нормативным актам гарантируется всем категориям трудящихся. |
The security forces effectively controlled all traffic in and out of those areas. |
Силы безопасности фактически контролируют любые передвижения как в рамках, так и за пределами этих районов. |
It would lead to a more relevant debate which would serve all delegations. |
А в результате завязалась бы более предметная дискуссия, которая пошла бы на пользу всем делегациям. |