Violence against women exists in all countries and in all societies, and affects all groups of women and girls. |
Насилие в отношении женщин существует во всех странах и во всех обществах и затрагивает все группы женщин и девочек. |
In addition, all Compliance Committee meetings, all meetings of the CDM Executive Board and all meetings of the Joint Implementation Supervisory Committee are regularly webcast. |
В дополнение к этому регулярно транслируются в сети все совещания Комитета по соблюдению, все совещания Исполнительного совета МЧР и все совещания Комитета по надзору за совместным осуществлением. |
I therefore urge all parties to the conflict to take, without delay, all measures to protect and uphold the rights of all children in Syria. |
В этой связи я настоятельно призываю все стороны в конфликте незамедлительно принять все надлежащие меры для защиты и отстаивания прав всех детей в Сирии. |
The Committee underlines that "courts" refer to all judicial proceedings, in all instances - whether staffed by professional judges or lay persons - and all relevant procedures concerning children, without restriction. |
Комитет подчеркивает, что термин "суды" охватывает все виды судопроизводства и инстанции любого уровня, которые укомплектованы профессиональными или непрофессиональными судьями, а также все соответствующие процессуальные действия в отношении детей без каких-либо ограничений. |
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to ensure that the Convention is sufficiently known and applied by all branches of Government as a framework for all laws, court decisions and policies on gender equality and the advancement of women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы все государственные структуры были в достаточной степени осведомлены о Конвенции и брали ее за основу при принятии любых законов, судебных решений и директивных программ по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
The Ad Hoc Committee must also not forget its main goal, which was to achieve a high-quality convention that established the measures needed to guarantee the full enjoyment of all human rights for all persons with disabilities and their equal opportunities in all spheres of life. |
Специальному комитету не следует также забывать о своей главной цели, суть которой состоит в выработке высококачественной конвенции, предусматривающей меры, необходимые для гарантирования всем инвалидам полного осуществления всех прав человека и равных возможностей во всех областях жизни. |
Secondly, we will continue implementing our multisectoral national strategic programme, with the broadest possible participation of all social sectors and the commitment of all State institutions, doing our utmost to achieve universal access for all who need treatment. |
Во-вторых, мы будем продолжать осуществление своей многосекторальной национальной стратегической программы при самом широком участии всех слоев общества и приверженности всех государственных институтов, делая все возможное для достижения всеобщего охвата лечением всех, кто в нем нуждается. |
It seeks to eliminate forgery entirely, given the ease with which all data relating to citizens can be retrieved in record time - a matter of seconds - through information linkages that makes all valid documents accessible to all users working at points of entry and exit. |
Она призвана полностью исключить возможность подделки с учетом того, насколько легко можно получить любые данные, касающиеся граждан, в рекордное время с помощью информационных сетей, которые обеспечивают доступ ко всем действительным документам всем пользователям, работающим в пунктах въезда и выезда. |
In the message adopted at the forum, all participants agreed that a thorough and continuous commitment would be needed by all to genuinely transform our region and to defuse once and for all this powder keg of Europe. |
В послании, которое принял форум, все участники согласились с необходимостью серьезной и непрекращающейся приверженности со стороны всех, чтобы действительно преобразовать наш регион и обезвредить раз и навсегда эту пороховую бочку Европы. |
It should cover all conventional arms and their ammunition, as well as all legal transactions connected with their transfer and all actors trading arms and ammunition, whether public or private. |
Договор должен охватывать все обычные вооружения и боеприпасы к ним, равно как и все юридические акты, связанные с их передачей, и всех субъектов, будь то государственных или частных, участвующих в торговле оружием и боеприпасами. |
As a humanitarian community, we are, after all, asking for much less than 1 per cent of world military spending to cover all suffering in all conflicts. |
Что касается гуманитарного сообщества, то мы в конечном счете просим о выделении менее одного процента от военных расходов в мире, с тем чтобы положить конец всем страданиям людей во всех конфликтных ситуациях. |
It expressed the need for urgent action by all governments, all health and development workers, and the world community to protect and promote the health of all people. |
В декларации заявляется о необходимости незамедлительных действий со стороны всех правительств, всех работников здравоохранения и мирового сообщества по защите и укреплению здоровья всех людей. |
In an alliance founded on the principle of "all for one, and one for all," it is vital that all nations are seen to contribute fairly to operations. |
В альянсе, основанном на принципе «все за одного и один за всех», жизненно необходимо, чтобы все страны делали честный вклад в проведение операций. |
Michnik admits that all revolutions are incomplete in the sense that not all sinners are punished, and not all virtuous people are rewarded. |
Михник допускает, что все революции являются неполными в том смысле, что не все грешники будут наказаны и не все добродетельные люди будут вознаграждены. |
But this much we owe to ourselves and to succeeding generations: a world where all nations, all races and all peoples can live in dignity and in peace with one another. |
Но во имя нас самих и последующих поколений мы обязаны сделать следующее: обеспечить мир, в котором все государства, все расы и все народы могут жить в условиях достоинства и мира друг с другом. |
I mean, all that planning, all that time, all that broccoli. |
Я имею в виду, все эти планы, все это время, вся эта брокколи. |
The State party should take all necessary measures to ensure, in law and in practice, that all legal safeguards are afforded to all, including the right to be assisted by a lawyer. |
Государство-участник должно принять все необходимые меры к тому, чтобы в законодательном порядке и на практике обеспечить предоставление всем всех правовых гарантий, включая право доступа к услугам адвоката. |
First of all, I express my gratitude to all those who addressed words of sympathy to my country in connection with the two simultaneous air crashes that took dozens of lives: thank you all, colleagues. |
Прежде всего позвольте выразить признательность всем выступавшим здесь за слова сочувствия в адрес моей страны в связи с двумя авиационными катастрофами, которые произошли одновременно и унесли жизни нескольких десятков людей. |
He carefully recorded all details of all air engagements he and all his friends were involved in, and came up with detailed analysis of each. |
Он аккуратно записывал все детали воздушных боёв, в которых участвовал он и его друзья, и делал детальный анализ. |
So you get all this glamour, all this power, all that badge for less than you'd pay in the UK for a six-year-old Toyota "Pious". |
За весь этот гламур, эту мощь, это громкое имя. А в Англии вы заплатите больше за шестилетнюю "Тойоту Приус". |
We should all support United Nations Special Representative Mahmoud Mestiri's mission to bring peace to Afghanistan, a peace based on accommodation for all factions and all groups. |
Мы все должны поддерживать миссию Специального представителя Организации Объединенных Наций Махмуда Местири, в задачу которой входит установление мира в Афганистане, мира, основанного на достижении согласия между всеми фракциями и всеми группировками. |
Sport is a singularly unifying factor, bringing together people from all nations, from all cultures and from all backgrounds to strive for the same goal of excellence. |
Спорт является уникальным объединяющим фактором, соединяя вместе народы разных стран, различных культур, принадлежащие ко всем слоям общества, в борьбе за общую цель достижения совершенства. |
I recognize the difficulties with regard to a common approach acceptable to all; nevertheless, I appeal to all States to explore all possible avenues to resolve any outstanding issue. |
Признавая наличие трудностей в плане выработки общего, приемлемого для всех подхода, я тем не менее призываю все государства изучить все возможные пути решения каждого нерешенного вопроса. |
It is now urgent that the Conference on Disarmament redouble its efforts to produce by 1996 a comprehensive treaty that will end all nuclear tests by all countries in all environments. |
Сейчас остро встает вопрос о необходимости активизации усилий Конференции по разоружению в целях завершения подготовки в 1996 году всеобъемлющего договора, предусматривающего прекращение всех ядерных испытаний всеми странами во всех сферах. |
Virtually all successful private enterprises of all sizes in all sectors of an economy, in the developed and developing worlds, originate from the efforts of individual or small groups of entrepreneurs. |
Практически все успешно функционирующие частные предприятия любых размеров во всех секторах экономики в развитых и развивающихся странах созданы благодаря усилиям отдельных предпринимателей или небольших групп предпринимателей. |