| The 1998 Aarhus Convention encourages participation by all NGOs without qualification. | Принятая в 1998 году Орхусская конвенция поощряет участие всех НПО без каких-либо предварительных условий. |
| Targets for women were set in all corporate recruitment exercises. | Целевые показатели в отношении женщин установлены по всем мероприятиям, связанным с наймом сотрудников. |
| UNFPA country offices actively participated in all 27 SWAps. | Страновые отделения ЮНФПА активно участвовали в работе над всеми 27 ОСП. |
| Indigenous women from all regions participate in this initiative. | В реализации этой инициативы участвуют женщины из числа коренного населения всех регионов. |
| A compendium of all those tools is forthcoming. | В ближайшее время планируется выпустить полный сборник всех этих документов. |
| The report also includes a CD-ROM compiling all available Millennium Development Goals reports. | К докладу также прилагается КД-ПЗУ, содержащий подборку всех имеющихся докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Indonesia was determined that all mandated activities should be implemented. | Индонезия твердо убеждена в том, что все предусмотренные мандатами мероприятия должны выполняться. |
| It meets once a year to take all major decisions affecting general policy. | Она проводит свои сессии один раз в год для принятия всех основных решений, затрагивающих общую политику. |
| It drew diverse participation from all ethnic groupings in Zambia. | Для участия в этом совещании были приглашены представители всех этнических групп Замбии. |
| In all about 800 persons attended. | Всего в работе этого форума приняли участие около 800 человек. |
| One element in all public health programmes is improved reproductive health care. | Одним из направлений всех программ по здравоохранению является совершенствование работы в области охраны репродуктивного здоровья. |
| This provision applies to all citizens, including children. | Эта норма распространяется на всех граждан, в том числе, и детей. |
| The Electoral Assistance Division provides support in vetting all projects under the Fund. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов содействует утверждению всех проектов, осуществляемых по линии этого Фонда. |
| Human rights monitoring visits in all 17 provinces | Количество поездок в целях наблюдения за положением в области прав человека во всех 17 провинциях |
| Co-infection with HIV exacerbates all aspects of malaria in pregnancy. | Все симптомы малярии во время беременности усугубляются в результате параллельного инфицирования ВИЧ. |
| Democratic principles should govern all constitutional discussion and the entire political process. | В основу всех дискуссий по вопросам конституции и всего политического процесса следует положить демократические принципы. |
| That agreement would deal with all important issues including those of cooperation and sovereignty. | Это глобальное соглашение будет охватывать все важные темы, в том числе такие вопросы, как сотрудничество и суверенитет. |
| Twelve countries were affected in all. | В общей сложности от цунами пострадали 12 стран. |
| National Governments are taking ownership and becoming involved in all recovery processes. | Национальные правительства берут на себя ответственность за все процессы, связанные с восстановлением, и участвуют в них. |
| I am sure we all acknowledge those plain truths. | Я убежден в том, что все согласны с этими простыми истинами. |
| Now, all but four Latin American countries have joined the Court. | В настоящее время в состав Суда входят все страны Латинской Америки, за исключением четырех. |
| We would encourage all Member States particularly interested in the issue to join those organizations. | Мы хотели бы призвать все государства-члены, в особенности проявляющие интерес к этому вопросу, присоединяться к этим организациям. |
| After all, these are your own nationals. | В конечном счете, речь идет о ваших собственных гражданах. |
| The organization's assistance through nationally focused action plans was multidisciplinary and encouraged dialogue among all stakeholders. | Содействие, оказываемое ВОИС в рамках целевых планов действий на национальном уровне имеет многодисциплинарный характер и направлено на развитие диалога между всеми заинтересованными участниками. |
| Violence against children existed in all societies in varying degrees. | Насилие в отношении детей в той или иной мере присутствует во всех обществах. |