| Prevent all forms of child abuse, through community-based education and sensitisation. | Предотвращать все формы жестокого обращения с детьми посредством проведения просветительской и разъяснительной работы в общинах. |
| The synthesis report adds information from all other affected countries. | В сводный отчет включена информация, поступившая из всех других пострадавших стран. |
| It is likely that all three bombs were detonated by remote control. | Вполне вероятно, что все три взрывных устройства были приведены в действие с помощью пульта дистанционного управления. |
| Seychelles Immigration does have a computerized database on all persons entering and leaving the country. | 1.12 Сейшельская иммиграционная служба не располагает автоматизированной базой данных по всем лицам, въезжающим в страну и выезжающим из нее. |
| He thanked all actors who contributed to this achievement. | Он выразил благодарность всем, кто внес вклад в достижение этого результата. |
| Delegations emphasized that all communications should be in writing. | Делегации подчеркнули, что все сообщения должны направляться в письменном виде. |
| The health system has to be accessible to all disadvantaged individuals and communities. | Система здравоохранения должна быть доступной для всех людей и общин, находящихся в самом неблагоприятном положении. |
| Today, human rights law and humanitarian law together require accountability in all circumstances. | Сегодня право в области прав человека и гуманитарное право, вместе взятые, требуют ответственности во всех обстоятельствах. |
| This makes increased interdivisional coordination critical in all respects. | В этой связи крайнюю важность во всех отношениях приобретают вопросы повышения координации усилий отделов. |
| Not all countries had met expectations of higher growth linked to trade. | Не все страны оправдали ожидания с точки зрения ускорения темпов роста в увязке с торговлей. |
| The Labour Code outlines all requirements in Hungary concerning occupational safety. | В Трудовом кодексе изложены все действующие в Венгрии требования, касающиеся безопасности труда. |
| Hungary is unable to ensure higher education in minority languages in all scientific fields. | В настоящее время Венгрия не в состоянии обеспечивать предоставление высшего образования на языках национальных меньшинств во всех областях науки. |
| Liechtenstein has also accepted all existing individual complaints procedures under those treaties. | Лихтенштейн согласился также со всеми существующими в соответствии с этими договорами процедурами подачи индивидуальных жалоб. |
| Consequently, researchers should not expect that all countries will release PUFs. | В этой связи исследователи не должны рассчитывать на то, что все страны будут предоставлять ФОП. |
| The small basket includes all basic foods. | Малая корзина включает в себя все продовольственные товары первой необходимости. |
| The parties must meet all their obligations promptly and fully. | Стороны должны выполнять все свои обязательства без каких-либо задержек и в полном объеме. |
| We strongly emphasize global partnership to maximize development gains for all from globalization. | Мы решительно выступаем за глобальное партнерство, призванное обеспечить максимальные преимущества в области развития для всех в результате процесса глобализации. |
| Capacity-building is central to all aspects of the electoral assistance. | Создание потенциала имеет центральное значение для всех аспектов деятельности по оказанию помощи в проведении выборов. |
| Fully implemented with all new contracts. | Рекомендация полностью выполнена в отношении всех новых контрактов. |
| Aligning funding decisions behind agreed priorities can help to drive all actors in the same direction. | Вынесение решений о финансировании с опорой на согласованные приоритеты может способствовать тому, чтобы все действующие лица двигались в одном направлении. |
| These reviews should consider all options and their possible implications. | В рамках пересмотра этих операций необходимо проанализировать все варианты и их возможные последствия. |
| In all cases they are small units with a strong service-providing attitude. | Во всех случаях они являются небольшими подразделениями, в значительной мере ориентированными на предоставление услуг. |
| In all these areas, bilateral support and assistance remains indispensable. | Во всех этих областях будет по-прежнему испытываться крайняя необходимость в двусторонней помощи и поддержке. |
| Despite all efforts, acts of violence against women persist during armed conflict. | Несмотря на все предпринимаемые усилия, акты насилия в отношении женщин по-прежнему совершаются в условиях вооруженных конфликтов. |
| Letters notifying all Parties and WCO sent in October 2007. | Письма, содержащие уведомления для всех Сторон и ВТО, направлены в октябре 2007 года. |