Prevent all forms of child abuse, through community-based education and sensitisation. |
Предотвращать все формы жестокого обращения с детьми посредством проведения просветительской и разъяснительной работы в общинах. |
The synthesis report adds information from all other affected countries. |
В сводный отчет включена информация, поступившая из всех других пострадавших стран. |
It is likely that all three bombs were detonated by remote control. |
Вполне вероятно, что все три взрывных устройства были приведены в действие с помощью пульта дистанционного управления. |
Seychelles Immigration does have a computerized database on all persons entering and leaving the country. |
1.12 Сейшельская иммиграционная служба не располагает автоматизированной базой данных по всем лицам, въезжающим в страну и выезжающим из нее. |
He thanked all actors who contributed to this achievement. |
Он выразил благодарность всем, кто внес вклад в достижение этого результата. |
Delegations emphasized that all communications should be in writing. |
Делегации подчеркнули, что все сообщения должны направляться в письменном виде. |
The health system has to be accessible to all disadvantaged individuals and communities. |
Система здравоохранения должна быть доступной для всех людей и общин, находящихся в самом неблагоприятном положении. |
Today, human rights law and humanitarian law together require accountability in all circumstances. |
Сегодня право в области прав человека и гуманитарное право, вместе взятые, требуют ответственности во всех обстоятельствах. |
This makes increased interdivisional coordination critical in all respects. |
В этой связи крайнюю важность во всех отношениях приобретают вопросы повышения координации усилий отделов. |
Not all countries had met expectations of higher growth linked to trade. |
Не все страны оправдали ожидания с точки зрения ускорения темпов роста в увязке с торговлей. |
The Labour Code outlines all requirements in Hungary concerning occupational safety. |
В Трудовом кодексе изложены все действующие в Венгрии требования, касающиеся безопасности труда. |
Hungary is unable to ensure higher education in minority languages in all scientific fields. |
В настоящее время Венгрия не в состоянии обеспечивать предоставление высшего образования на языках национальных меньшинств во всех областях науки. |
Liechtenstein has also accepted all existing individual complaints procedures under those treaties. |
Лихтенштейн согласился также со всеми существующими в соответствии с этими договорами процедурами подачи индивидуальных жалоб. |
Consequently, researchers should not expect that all countries will release PUFs. |
В этой связи исследователи не должны рассчитывать на то, что все страны будут предоставлять ФОП. |
The small basket includes all basic foods. |
Малая корзина включает в себя все продовольственные товары первой необходимости. |
The parties must meet all their obligations promptly and fully. |
Стороны должны выполнять все свои обязательства без каких-либо задержек и в полном объеме. |
We strongly emphasize global partnership to maximize development gains for all from globalization. |
Мы решительно выступаем за глобальное партнерство, призванное обеспечить максимальные преимущества в области развития для всех в результате процесса глобализации. |
Capacity-building is central to all aspects of the electoral assistance. |
Создание потенциала имеет центральное значение для всех аспектов деятельности по оказанию помощи в проведении выборов. |
Fully implemented with all new contracts. |
Рекомендация полностью выполнена в отношении всех новых контрактов. |
Aligning funding decisions behind agreed priorities can help to drive all actors in the same direction. |
Вынесение решений о финансировании с опорой на согласованные приоритеты может способствовать тому, чтобы все действующие лица двигались в одном направлении. |
These reviews should consider all options and their possible implications. |
В рамках пересмотра этих операций необходимо проанализировать все варианты и их возможные последствия. |
In all cases they are small units with a strong service-providing attitude. |
Во всех случаях они являются небольшими подразделениями, в значительной мере ориентированными на предоставление услуг. |
In all these areas, bilateral support and assistance remains indispensable. |
Во всех этих областях будет по-прежнему испытываться крайняя необходимость в двусторонней помощи и поддержке. |
Despite all efforts, acts of violence against women persist during armed conflict. |
Несмотря на все предпринимаемые усилия, акты насилия в отношении женщин по-прежнему совершаются в условиях вооруженных конфликтов. |
Letters notifying all Parties and WCO sent in October 2007. |
Письма, содержащие уведомления для всех Сторон и ВТО, направлены в октябре 2007 года. |