Almost all respondents supported a legal framework for human rights and international solidarity. |
Практически все респонденты высказались в поддержку создания правовой базы в области прав человека и международной солидарности. |
Effective ICT partnerships between all relevant stakeholders were instrumental in promoting information and knowledge for development. |
Эффективные партнерские связи в сфере ИКТ между всеми заинтересованными сторонами имеют важное значение для распространения информации и знаний, необходимых для развития. |
We in the African continent are committed to resolving all conflicts through peaceful dialogue. |
Мы, страны Африканского континента, твердо убеждены в том, что все конфликты должны разрешаться путем мирного диалога. |
Climate change threatens all our social and economic aspirations. |
Изменение климата угрожает всем нашим целям в социальной и экономической областях. |
Health in Africa remains another major challenge for us all. |
Состояние здравоохранения в Африке по-прежнему является для всех нас еще одной серьезной проблемой. |
Above all, Africa needs and deserves solidarity and respect. |
Африка нуждается, прежде всего, в солидарности и уважении и заслуживает их. |
Investigating cybercrime and prosecuting cybercriminals is challenging for all institutions involved. |
Расследование киберпреступлений и привлечение киберпреступников к ответственности - нелегкое дело для всех вовлеченных в эту работу учреждений. |
Finally, leadership from all will therefore be critical. |
Поэтому в конечном итоге решающее значение будет иметь руководящая роль всех тех, кому она отведена. |
For that reason, Canada urges all States to look towards potential compromises. |
В связи с этим Канада обращается ко всем государствам с настоятельным призывом подумать над возможными компромиссными вариантами. |
I urge all leaders present today to commit to reducing biodiversity loss. |
Мы настоятельно призываем всех присутствующих здесь сегодня руководителей взять на себя ответственность за сокращение потерь в контексте биоразнообразия. |
Not all countries have mechanisms to monitor women and the media. |
Не во всех странах созданы механизмы по мониторингу образа женщин в средствах массовой информации. |
In all, the organizers mobilized approximately 3,000 people. |
В общей сложности организаторами акции было мобилизовано порядка З тыс. человек. |
Only 1 per cent of all prisoners in Ecuador were remand prisoners. |
Лишь 1% всех заключенных в Эквадоре приходится на лиц, содержащихся в предварительном заключении. |
In all, about 250 asylum-seekers were concerned. |
Речь идет в общей сложности о примерно 250 просителях убежища. |
In all fairness, we should have proportionate representation in DPKO. |
По справедливости, мы должны были бы иметь в ДОПМ представительство, соразмерное нашему вкладу. |
They are all Belarusian nationals and currently reside in Baranovichi, Belarus. |
Все они - граждане Беларуси, в настоящее время проживающие в Барановичах (Беларусь). |
Most missions have some international hardware collaboration, and virtually all feature extensive data-sharing. |
Большинство миссий включают элемент того или иного международного сотрудничества в использовании оборудования, и практически все они предусматривают активный обмен данными. |
I thank all delegations for their interventions during this meeting. |
Я благодарю все делегации, выступившие с заявлениями в ходе этого заседания. |
Ideas and recommendations could be sought from all Somali citizens, particularly in identifying priorities. |
Для того чтобы узнать об идеях и рекомендациях, особенно в том, что касается определения первоочередных задач, можно провести опрос среди всех граждан Сомали. |
Two sessions were held and all States scheduled for review participated. |
Было проведено две сессии, в работе которых приняли участие все государства, по которым было запланировано проведение обзора. |
It encouraged Gabon to prevent and persecute all cases of violence against children. |
Он рекомендовал Габону предотвращать любые случаи насилия в отношении детей и привлекать за него к уголовной ответственности. |
It made recommendations which included public condemnation of all attacks against lawyers. |
Он вынес рекомендации, в том числе в отношении публичного осуждения всех нападений на адвокатов. |
It recommended investigation of all threats of violence against minority religious communities. |
Он рекомендовал проводить расследования в связи со всеми угрозами насилия в отношении общин религиозных меньшинств. |
Legal provisions guarantee this right to all children. |
В соответствии с положениями закона это право гарантировано всем детям. |
Similarly, all provincial assemblies have reserved seats for minorities. |
По аналогии с этим меньшинствам отдано конкретное количество мест в ассамблее каждой провинции. |