| Almost all respondents supported a legal framework for human rights and international solidarity. | Практически все респонденты высказались в поддержку создания правовой базы в области прав человека и международной солидарности. |
| Effective ICT partnerships between all relevant stakeholders were instrumental in promoting information and knowledge for development. | Эффективные партнерские связи в сфере ИКТ между всеми заинтересованными сторонами имеют важное значение для распространения информации и знаний, необходимых для развития. |
| We in the African continent are committed to resolving all conflicts through peaceful dialogue. | Мы, страны Африканского континента, твердо убеждены в том, что все конфликты должны разрешаться путем мирного диалога. |
| Climate change threatens all our social and economic aspirations. | Изменение климата угрожает всем нашим целям в социальной и экономической областях. |
| Health in Africa remains another major challenge for us all. | Состояние здравоохранения в Африке по-прежнему является для всех нас еще одной серьезной проблемой. |
| Above all, Africa needs and deserves solidarity and respect. | Африка нуждается, прежде всего, в солидарности и уважении и заслуживает их. |
| Investigating cybercrime and prosecuting cybercriminals is challenging for all institutions involved. | Расследование киберпреступлений и привлечение киберпреступников к ответственности - нелегкое дело для всех вовлеченных в эту работу учреждений. |
| Finally, leadership from all will therefore be critical. | Поэтому в конечном итоге решающее значение будет иметь руководящая роль всех тех, кому она отведена. |
| For that reason, Canada urges all States to look towards potential compromises. | В связи с этим Канада обращается ко всем государствам с настоятельным призывом подумать над возможными компромиссными вариантами. |
| I urge all leaders present today to commit to reducing biodiversity loss. | Мы настоятельно призываем всех присутствующих здесь сегодня руководителей взять на себя ответственность за сокращение потерь в контексте биоразнообразия. |
| Not all countries have mechanisms to monitor women and the media. | Не во всех странах созданы механизмы по мониторингу образа женщин в средствах массовой информации. |
| In all, the organizers mobilized approximately 3,000 people. | В общей сложности организаторами акции было мобилизовано порядка З тыс. человек. |
| Only 1 per cent of all prisoners in Ecuador were remand prisoners. | Лишь 1% всех заключенных в Эквадоре приходится на лиц, содержащихся в предварительном заключении. |
| In all, about 250 asylum-seekers were concerned. | Речь идет в общей сложности о примерно 250 просителях убежища. |
| In all fairness, we should have proportionate representation in DPKO. | По справедливости, мы должны были бы иметь в ДОПМ представительство, соразмерное нашему вкладу. |
| They are all Belarusian nationals and currently reside in Baranovichi, Belarus. | Все они - граждане Беларуси, в настоящее время проживающие в Барановичах (Беларусь). |
| Most missions have some international hardware collaboration, and virtually all feature extensive data-sharing. | Большинство миссий включают элемент того или иного международного сотрудничества в использовании оборудования, и практически все они предусматривают активный обмен данными. |
| I thank all delegations for their interventions during this meeting. | Я благодарю все делегации, выступившие с заявлениями в ходе этого заседания. |
| Ideas and recommendations could be sought from all Somali citizens, particularly in identifying priorities. | Для того чтобы узнать об идеях и рекомендациях, особенно в том, что касается определения первоочередных задач, можно провести опрос среди всех граждан Сомали. |
| Two sessions were held and all States scheduled for review participated. | Было проведено две сессии, в работе которых приняли участие все государства, по которым было запланировано проведение обзора. |
| It encouraged Gabon to prevent and persecute all cases of violence against children. | Он рекомендовал Габону предотвращать любые случаи насилия в отношении детей и привлекать за него к уголовной ответственности. |
| It made recommendations which included public condemnation of all attacks against lawyers. | Он вынес рекомендации, в том числе в отношении публичного осуждения всех нападений на адвокатов. |
| It recommended investigation of all threats of violence against minority religious communities. | Он рекомендовал проводить расследования в связи со всеми угрозами насилия в отношении общин религиозных меньшинств. |
| Legal provisions guarantee this right to all children. | В соответствии с положениями закона это право гарантировано всем детям. |
| Similarly, all provincial assemblies have reserved seats for minorities. | По аналогии с этим меньшинствам отдано конкретное количество мест в ассамблее каждой провинции. |