Underlying principles that guide all activities stipulate that they be country-driven and involve all interested and affected parties. |
Все эти мероприятия лежат основываются на принципах, которые предполагают, что они осуществляются странами в интересах стран, и предусматривают участие всех заинтересованных и затрагиваемых сторон. |
This important document constitutes a common standard for all peoples and all nations. |
Эта Декларация основана на принципах, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека. |
According to these statistics, wage discrimination occurs in all sectors of activity and in all occupational categories. |
Согласно этим статистическим данным, дискриминация в сфере оплаты труда наблюдается во всех областях деятельности и во всех категориях занятости. |
The Hungarian authorities will invite all participants of the meeting for all other meals with the exception of dinner on Friday. |
Венгерские власти предоставят всем участникам совещания ежедневное бесплатное питание, кроме ужина в пятницу. |
Beyond that, Governments may have a number of other financing options, not all equally feasible in all countries. |
Помимо этого, правительства могут рассмотреть ряд других вариантов в области финансирования, хотя не все они могут в равной степени использоваться во всех странах. |
These attacks were carried out in all potential forms and on all fronts, particularly by Hamas. |
Эти нападения осуществлялись в самых разных формах и на всех фронтах, особенно членами ХАМАС. |
The State party should ensure that all persons deprived of their liberty are guaranteed all rights enshrined in the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы всем лицам, лишенным свободы, гарантировались все права, закрепленные в Пакте. |
The DPKO evaluation team fulfils the requirement included within the Secretary-General's compact for all programmes to maintain a self-evaluation capacity to effectively evaluate all programmes and subprogrammes. |
Группа по оценке ДОПМ обеспечивает выполнение требований, вытекающих из договора Генерального секретаря, по всем программам в целях поддержания потенциала в области самооценки для эффективной оценки всех программ и подпрограмм. |
In order to reinforce security and peace, all States in the region must apply IAEA safeguards to all their nuclear programmes. |
В целях укрепления безопасности и мира все государства региона должны применять гарантии МАГАТЭ ко всем своим ядерным программам. |
The current challenge confronting the international community was to ensure that globalization benefited all and turned into a source of wealth for all. |
Сейчас перед международным сообществом стоит задача обеспечить, чтобы глобализация приносила пользу всем и превратилась в источник богатства для всех. |
These problems had reversed all efforts for social developments, as the benefits were not shared equally by all. |
Эти проблемы сводят на нет все усилия и процессы развития в обществе, поскольку блага не распределяются между всеми поровну. |
Outer space was the common possession of all nations and all countries and peoples must participate freely and equally in its peaceful exploration and uses. |
Космическое пространство является всеобщим достоянием, поэтому все государства и народы должны участвовать в его освоении и использовании в мирных целях на основе принципов свободы и равенства. |
According to this Act, all authorities shall in all their activities promote equality purposefully and systematically. |
В соответствии с этим Законом все органы власти в своей деятельности должны целенаправленно и систематически укреплять равенство. |
The State party should take all necessary measures to give full effect to all recommendations adopted by the Committee. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для выполнения в полном объеме вынесенных Комитетом рекомендаций. |
In all cases, it is ensured that the weapon and all essential and auxiliary components are unserviceable. |
Во всех случаях обеспечивается приведение оружия целиком, а также его основных и вспомогательных компонентов в непригодное состояние. |
I call on all delegations to support the draft resolution and invite all Member States to join as sponsors. |
Я призываю все делегации поддержать резолюцию и приглашаю все государства-члены войти в число ее соавторов. |
We believe that the memory of the crimes committed by all totalitarian regimes must be a collective memory shared and promoted by all. |
Мы убеждены в том, что память о преступлениях, совершенных любыми тоталитарными режимами, должна быть памятью коллективной, совместно хранимой и поощряемой всеми. |
2.2.1.1.7.5 In Note 1, replace "all pyrotechnic composition" with "all pyrotechnic substances". |
2.2.1.1.7.5 В примечании 1 заменить "всего пиротехнического состава" на "всех пиротехнических веществ". |
Based on this principle, all standard legal documents must abolish all forms of discrimination against women. |
Исходя из этого принципа, все нормативно-правовые документы должны предусматривать ликвидации любых форм дискриминации в отношении женщин. |
Amendment to be made to all sections and subsections of the Act to remove all discriminatory provisions in order to reflect gender neutral language. |
Необходимо внести изменения во все разделы и подразделы Закона в целях упразднения всех дискриминационных положений, с тем чтобы включить формулировки, нейтральные в гендерном отношении. |
Egypt wishes the Committee all success in fulfilling its invaluable mission for the benefit of all humanity. |
Египет желает членам Комитета больших успехов в выполнении своей благородной миссии на благо всего человечества. |
CAS successfully submitted all review reports within their respective deadlines and all parliamentary documentation was available in English before each session. |
Программа СВК успешно представила все доклады о рассмотрении в предусмотренные сроки, и вся парламентская документация была представлена на английском языке до начала каждой сессии. |
UNCTAD has a centralized distribution list covering all member countries, which receive all official publications and reports. |
В ЮНКТАД существует централизованный список распространения документации среди всех стран-членов, получающих все официальные публикации и доклады. |
Investment costs for the fully automated recovery and destruction of all ozone-depleting substances may, however, not be supportable in all cases. |
Однако не во всех случаях можно будет поддерживать капиталовложения в полностью автоматизированную рекуперацию и уничтожение всех озоноразрушающих веществ. |
Mainstreaming environmental concerns in all system activities will require removing existing institutional barriers to allow the system to come together in all three dimensions of sustainable development. |
Актуализация проблематики охраны окружающей среды во всех мероприятиях в рамках системы потребует ликвидации существующих институциональных препятствий, с тем чтобы система могла объединенными силами проводить работу по всем трем аспектам устойчивого развития. |